< Çölde Sayim 33 >

1 Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 “İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 “‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< Çölde Sayim 33 >