< Çölde Sayim 31 >

1 RAB Musa'ya, “Midyanlılar'dan İsrailliler'in öcünü al; sonra ölüp atalarına kavuşacaksın” dedi.
上主訓示梅瑟說:「
2
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
3 Bunun üzerine Musa halka, “Midyanlılar'a karşı savaşmak ve onlardan RAB'bin öcünü almak üzere aranızdan adamlar silahlandırın” dedi,
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
4 “Savaşa İsrail'in her oymağından bin kişi gönderin.”
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
5 Böylece İsrail'in her oymağından biner kişi olmak üzere 12 000 kişi seçilip savaşa hazırlandı.
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
6 Musa onları –her oymaktan biner kişiyi– ve Kâhin Elazar oğlu Pinehas'ı savaşa gönderdi. Pinehas yanına kutsal yere ait bazı eşyaları ve çağrı borazanlarını aldı.
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
7 RAB'bin Musa'ya verdiği buyruk uyarınca, Midyanlılar'a savaş açıp bütün erkekleri öldürdüler.
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
8 Öldürdükleri arasında beş Midyan kralı –Evi, Rekem, Sur, Hur ve Reva– da vardı. Beor oğlu Balam'ı da kılıçla öldürdüler.
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
9 Midyanlı kadınlarla çocuklarını tutsak alıp bütün hayvanlarını, sürülerini, mallarını yağmaladılar.
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
10 Midyanlılar'ın yaşadığı bütün kentleri, obaları ateşe verdiler.
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
11 İnsanları, hayvanları, yağmalanmış bütün malları yanlarına aldılar.
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
12 Tutsaklarla yağmalanmış malları Şeria Irmağı'nın yanında, Eriha karşısında, Moav ovalarındaki ordugahta konaklayan Musa'yla Kâhin Elazar'a ve İsrail topluluğuna getirdiler.
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
13 Musa, Kâhin Elazar ve topluluğun önderleri onları karşılamak için ordugahın dışına çıktılar.
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
14 Musa savaştan dönen ordu komutanlarına –binbaşılara, yüzbaşılara– öfkelendi.
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
15 Onlara, “Bütün kadınları sağ mı bıraktınız?” diye çıkıştı,
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
16 “Bu kadınlar Balam'ın verdiği öğüde uyarak Peor olayında İsrailliler'in RAB'be ihanet etmesine neden oldular. Bu yüzden RAB'bin topluluğu arasında ölümcül hastalık başgösterdi.
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
17 Şimdi bütün erkek çocukları ve erkekle yatmış kadınları öldürün.
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
18 Yalnız erkekle yatmamış genç kızları kendiniz için sağ bırakın.
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
19 “Aranızda birini öldüren ya da öldürülen birine dokunan herkes yedi gün ordugahın dışında kalsın. Üçüncü ve yedinci gün kendinizi de tutsaklarınızı da günahtan arındıracaksınız.
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
20 Her giysiyi, deriden, keçi kılından, tahtadan yapılmış her nesneyi arındıracaksınız.”
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
21 Bundan sonra Kâhin Elazar, savaştan dönen askerlere, “RAB'bin Musa'ya buyurduğu yasanın kuralı şudur” dedi,
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
22 “Altını, gümüşü, tuncu, demiri, kalayı, kurşunu –ateşe dayanıklı her nesneyi– ateşten geçireceksiniz; ancak bundan sonra temiz sayılacak. Ayrıca temizlenme suyuyla da arındıracaksınız. Ateşe dayanıklı olmayan nesneleri sudan geçireceksiniz.
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
24 Yedinci gün giysilerinizi yıkayın. Böylece temiz sayılacaksınız. Sonra ordugaha girebilirsiniz.”
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
25 RAB Musa'ya şöyle dedi:
上主又訓示梅瑟說:「
26 “Sen, Kâhin Elazar ve topluluğun aile başları ele geçirilen insanlarla hayvanları sayacaksınız.
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
27 Ele geçirilenleri savaşa katılan askerlerle topluluğun geri kalanı arasında paylaştıracaksınız.
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
28 Savaşa katılan askerlere düşen paydan –insan, sığır, eşek, davardan– vergi olarak RAB'be beş yüzde bir pay ayıracaksın.
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
29 Bu vergiyi askerlere düşen yarı paydan alacak, RAB'be armağan olarak Kâhin Elazar'a vereceksin.
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
30 Öbür İsrailliler'e düşen yarıdan, gerek insanlardan, gerek hayvanlardan –sığır, eşek, davardan– ellide birini alıp RAB'bin Konutu'nun hizmetinden sorumlu olan Levililer'e vereceksin.”
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
31 Musa'yla Kâhin Elazar RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi yaptılar.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32 Savaşa katılan askerlerin ele geçirdiklerinden kalanlar şunlardı: 675 000 davar,
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
33 72 000 sığır,
牛七萬二千頭,
34 61 000 eşek,
驢六萬一千匹;
35 erkekle yatmamış 32 000 kız.
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
36 Savaşa katılan askerlere düşen yarı pay da şuydu: 337 500 davar,
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
37 bunlardan RAB'be vergi olarak 675 davar verildi;
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
38 36 000 sığır, bunlardan RAB'be vergi olarak 72 sığır verildi;
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
39 30 500 eşek, bunlardan RAB'be vergi olarak 61 eşek verildi;
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
40 16 000 kişi, bunlardan RAB'be vergi olarak 32 kişi verildi.
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
41 Musa, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, RAB'be ayrılan vergiyi Kâhin Elazar'a verdi.
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
42 Musa'nın savaşa katılan askerlerden alıp İsrailliler'e ayırdığı yarı pay şuydu:
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
43 Topluluğa düşen yarı pay 337 500 davar,
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
44 36 000 sığır,
牛三萬六千頭,
45 30 500 eşek,
驢三萬五百匹,
46 16 000 kişi.
人口一萬六千。
47 Musa, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, İsrailliler'e düşen yarı paydan her elli kişiden ve hayvandan birini alıp RAB'bin Konutu'nun hizmetinden sorumlu olan Levililer'e verdi.
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
48 Ordu komutanları –binbaşılar ve yüzbaşılar– Musa'ya gidip,
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
49 “Efendimiz, yönetimimiz altındaki askerleri saydık, eksik yok” dediler,
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
50 “İşte, ele geçirdiğimiz altın eşyaları –pazıbentleri, bilezikleri, yüzükleri, küpeleri, kolyeleri– getirdik. Günahlarımızı bağışlatmak için bunları RAB'be sunuyoruz.”
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
51 Musa'yla Kâhin Elazar altını, her tür işlenmiş altın eşyayı onlardan aldılar.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
52 Binbaşı ve yüzbaşılardan alıp RAB'be armağan olarak sundukları altının toplam ağırlığı 16 750 şekeldi.
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
53 Savaşa katılan her asker kendine yağmalanmış maldan almıştı.
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
54 Musa'yla Kâhin Elazar binbaşı ve yüzbaşılardan aldıkları altını İsrailliler için RAB'bin önünde bir anımsatma sunusu olarak Buluşma Çadırı'na getirdiler.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。

< Çölde Sayim 31 >