< Çölde Sayim 3 >
1 RAB Sina Dağı'nda Musa'ya seslendiği sırada Harun'la Musa'nın çocukları şunlardı.
Now this is the history of the descendants of Aaron and Moses when Yahweh spoke with Moses on Mount Sinai.
2 Harun'un oğulları: İlk oğlu Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.
The names of Aaron's sons were Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Harun'un kâhin atanıp meshedilen oğulları bunlardı.
These are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and who were ordained to serve as priests.
4 Nadav'la Avihu Sina Çölü'nde RAB'bin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler. Oğulları yoktu. Elazar'la İtamar babaları Harun'un yanında kâhinlik ettiler.
But Nadab and Abihu fell dead before Yahweh when they offered to him unacceptable fire in the wilderness of Sinai. Nadab and Abihu had no children, so just Eleazar and Ithamar served as priests with Aaron their father.
5 RAB Musa'ya şöyle dedi:
Yahweh spoke to Moses. He said,
6 “Kâhin Harun'a yardım etmek üzere Levi oymağını çağırıp görevlendir.
“Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest for them to help him.
7 Buluşma Çadırı'nda Harun'la bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.
They must perform the duties on behalf of Aaron and the whole community before the tent of meeting. They must serve in the tabernacle.
8 Buluşma Çadırı'ndaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.
They must care for all the furnishings in the tent of meeting, and they must help the tribes of Israel to carry out the tabernacle service.
9 Levililer'i Harun'la oğullarının hizmetine ver. İsrailliler arasında tümüyle onun hizmetine ayrılanlar onlardır.
You must give the Levites to Aaron and his sons. They are wholly given to help him serve the people of Israel.
10 Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harun'la oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir.”
You must appoint Aaron and his sons as priests, but any foreigner who comes near must be put to death.”
11 RAB Musa'ya şöyle dedi:
Yahweh spoke to Moses. He said,
12 “İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levililer'i seçtim. Onlar benim olacaktır.
“Look, I have taken the Levites from among the people of Israel. I have done this instead of taking each firstborn male who is born among the people of Israel. The Levites belong to me.
13 Çünkü bütün ilk doğanlar benimdir. Mısır'da ilk doğanların hepsini yok ettiğim gün, İsrail'de insan olsun hayvan olsun bütün ilk doğanları kendime ayırdım. Onlar benim olacak. Ben RAB'bim.”
All the firstborn belong to me. On the day that I attacked all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both people and animals. They belong to me. I am Yahweh.”
14 RAB Musa'ya Sina Çölü'nde şöyle dedi:
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
15 “Levioğulları'nı ailelerine ve boylarına göre say. Bir aylık ve daha yukarı yaştaki her erkeği sayacaksın.”
“Count the descendants of Levi in each family, in their clans. Count every male who is one month old and older.”
16 Böylece Musa RAB'bin buyruğu uyarınca onları saydı.
Moses counted them, following the word of Yahweh, just as he was commanded to do.
17 Levi'nin oğullarının adları şunlardı: Gerşon, Kehat, Merari.
The names of Levi's sons were Gershon, Kohath, and Merari.
18 Gerşon'un boy başı olan oğulları şunlardı: Livni, Şimi.
The clans coming from Gershon's sons were Libni and Shimei.
19 Kehat'ın boy başı olan oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
The clans coming from Kohath's sons were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 Merari'nin boy başı olan oğulları: Mahli, Muşi. Ailelerine göre Levi boyları bunlardı.
The clans coming from Merari's sons were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, listed clan by clan.
21 Livni ve Şimi boyları Gerşon soyundandı. Gerşon boyları bunlardı.
The clans of the Libnites and the Shimeites come from Gershon. These are the clans of the Gershonites.
22 Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 7 500'dü.
All the males from a month old and older were counted, totaling 7,500.
23 Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.
The clans of the Gershonites must camp on the west side of the tabernacle.
24 Gerşon'a bağlı ailelerin önderi Lael oğlu Elyasaf'tı.
Eliasaph son of Lael must lead the clans of the descendants of the Gershonites.
25 Buluşma Çadırı'nda Gerşonoğulları konuttan, çadırın örtüsünden, Buluşma Çadırı'nın girişindeki perdeden,
The family of Gershon must care for the tent of meeting including the tabernacle. They must care for the tent, its covering, and the curtain used as the entrance to the tent of meeting.
26 konutla sunağı çevreleyen avlunun perdelerinden, avlunun girişindeki perdeyle iplerden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
They must care for the courtyard hangings, the curtain at the courtyard entrance—the courtyard that surrounds the sanctuary and the altar. They must care for the ropes of the tent of meeting and for everything in it.
27 Amram, Yishar, Hevron ve Uzziel boyları Kehat soyundandı. Kehat boyları bunlardı.
These clans come from Kohath: the clan of the Amramites, the clan of the Izharites, the clan of the Hebronites, and the clan of the Uzzielites. These clans belong to the Kohathites.
28 Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 8 600'dü. Bunlar kutsal yerden sorumluydular.
8,600 males have been counted aged one month old and older to take care of the things that belong to Yahweh.
29 Kehat boyları konutun güney yanında konaklayacaktı.
The Kohath clans must camp on the south side of the tabernacle.
30 Kehat boylarına bağlı ailelerin önderi Uzziel oğlu Elisafan'dı.
Elizaphan son of Uzziel must lead the clans of the Kohathites.
31 Kehatlılar Antlaşma Sandığı'ndan, masayla kandillikten, sunaklardan, kutsal yerin eşyalarından, perdeden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
They must care for the ark, the table, the lampstand, the altars, the holy things that are used in their service, the curtain, and all the work around it.
32 Levili önderlerin başı Kâhin Harun'un oğlu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanları o yönetecekti.
Eleazar son of Aaron the priest must lead the men who lead the Levites. He must supervise the men who care for the holy place.
33 Mahli ve Muşi boyları Merari soyundandı. Merari boyları bunlardı.
Two clans have come from Merari: the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites. These clans have come from Merari.
34 Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 6 200'dü.
6,200 males have been counted aged one month old and older.
35 Merari boylarına bağlı ailelerin önderi Avihayil oğlu Suriel'di. Merari boyları konutun kuzey yanında konaklayacaktı.
Zuriel son of Abihail must lead the clans of Merari. They must camp on the north side of the tabernacle.
36 Merarioğulları konutun çerçevelerinden, kirişlerinden, direklerinden, tabanlarından, takımlarından ve bunların kullanımından,
The descendants of Merari must care for the framing of the tabernacle, the crossbars, posts, bases, all the hardware, and everything related to them, including
37 konutu çevreleyen avlunun direkleriyle tabanlarından, kazıklarıyla iplerinden sorumlu olacaktı.
the pillars and posts of the courtyard that surround the tabernacle, with their sockets, pegs, and ropes.
38 Musa, Harun ve oğulları konutun önünde, gündoğusu yönünde Buluşma Çadırı'nın önünde konaklayacaklardı. İsrailliler adına kutsal yerin bakımından sorumlu olacaklardı. Kutsal yere başka her kim yaklaşırsa öldürülecekti.
Moses and Aaron and his sons must camp on the east side of the tabernacle, in front of the tent of meeting, toward the sunrise. They are responsible for the fulfillment of the duties of the sanctuary and the duties of the people of Israel. Any foreigner who approaches the sanctuary must be put to death.
39 RAB'bin buyruğu uyarınca Musa'yla Harun'un Levili boylardan saydıkları bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 22 000'di.
Moses and Aaron counted all the males in the clans of Levi who were aged one month old and older, just as Yahweh commanded. They counted twenty-two thousand men.
40 Sonra RAB Musa'ya, “İsrailliler'in bir aylık ve daha yukarı yaştaki ilk doğan bütün erkeklerini say, adlarını yaz” dedi,
Yahweh said to Moses, “Count all the firstborn males of the people of Israel who are aged one month old and older. List their names.
41 “İsrailliler'in bütün ilk doğanlarının yerine Levililer'i, yine İsrailliler'in ilk doğan hayvanlarının yerine Levililer'in hayvanlarını bana ayır. Ben RAB'bim.”
You must take the Levites for me—I am Yahweh—instead of all the firstborn of the people of Israel, and the livestock of the Levites instead of the firstborn of the livestock of the descendants of Israel.”
42 Böylece Musa, RAB'bin buyurduğu gibi, İsrailliler arasında ilk doğanların tümünü saydı.
Moses counted all the firstborn people of Israel as Yahweh had commanded him to do.
43 Adlarıyla yazılan, ilk doğan bir aylık ve daha yukarı yaştaki erkeklerin sayısı 22 273'tü.
He counted all the firstborn males by name, aged one month old and older. He counted 22,273 men.
44 RAB Musa'ya şöyle dedi:
Again, Yahweh spoke to Moses. He said,
45 “İsrailliler'in ilk doğanları yerine Levililer'i, hayvanları yerine de Levililer'in hayvanlarını ayır. Levililer benim olacak. Ben RAB'bim.
“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and take the Levites' livestock instead of the people's livestock. The Levites belong to me—I am Yahweh.
46 İsrailliler'in ilk doğanlarından olup Levililer'in sayısını aşan 273 kişi için bedel alacaksın.
You must collect five shekels for the redemption of each of the 273 firstborn people of Israel who exceed the number of the Levites.
47 Adam başına beşer şekel al. Kutsal yerin yirmi geradan oluşan şekelini ölçü tut.
You must use the shekel of the sanctuary as your standard weight. The shekel equals twenty gerahs.
48 Levililer'in sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harun'la oğullarına ver.”
You must give the price of redemption that you paid to Aaron and his sons.”
49 Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsrailliler'den bedel parasını aldı.
So Moses collected the payment of redemption from those who exceeded the number of those redeemed by the Levites.
50 İsrailliler'in ilk doğanlarından 1 365 kutsal yerin şekeli aldı.
Moses collected the money from the firstborn of the people of Israel. He collected 1,365 shekels, weighing with the shekel of the sanctuary.
51 RAB'bin sözü uyarınca, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun'la oğullarına verdi.
Moses gave the redemption money to Aaron and to his sons. Moses did everything he was told to do by Yahweh's word, as Yahweh had commanded him.