< Çölde Sayim 3 >

1 RAB Sina Dağı'nda Musa'ya seslendiği sırada Harun'la Musa'nın çocukları şunlardı.
上主在西乃山上與梅瑟交談的時候,亞郎和梅瑟的後裔如下:
2 Harun'un oğulları: İlk oğlu Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.
亞郎兒子的名字是:長子納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾:
3 Harun'un kâhin atanıp meshedilen oğulları bunlardı.
這是亞郎兒子的名字,他們都是受傅的司祭,受祝聖盡司祭之職。
4 Nadav'la Avihu Sina Çölü'nde RAB'bin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler. Oğulları yoktu. Elazar'la İtamar babaları Harun'un yanında kâhinlik ettiler.
納達布和阿彼胡在西乃曠野於上主面前獻了凡火,立即死於上主面前,沒有留下兒子;只有厄肋阿匝爾和依塔瑪爾,在他們父親亞郎面前執行司祭的職務。
5 RAB Musa'ya şöyle dedi:
上主訓示梅瑟說:「
6 “Kâhin Harun'a yardım etmek üzere Levi oymağını çağırıp görevlendir.
叫肋未支派前來,站在亞郎司祭面前,協助他服務。
7 Buluşma Çadırı'nda Harun'la bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.
他們應代亞郎和全會眾,在會眾前盡應盡的義務,在會幕內服役,
8 Buluşma Çadırı'ndaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.
管理會幕內的一切器具,代以色列子民盡應盡之職,在會幕內服役。
9 Levililer'i Harun'la oğullarının hizmetine ver. İsrailliler arasında tümüyle onun hizmetine ayrılanlar onlardır.
你應將肋未人全交給亞郎和他的兒子,代以色列子民作亞郎的侍役;
10 Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harun'la oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir.”
你要委任亞郎和他的兒子執行司祭的職務;俗人擅自走近,應處死刑。」
11 RAB Musa'ya şöyle dedi:
上主訓示梅瑟說:「
12 “İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levililer'i seçtim. Onlar benim olacaktır.
看,我由以色列子民中揀選了肋未人,以代替以色列子民中一切頭胎的長子,所以肋未人應歸於我,
13 Çünkü bütün ilk doğanlar benimdir. Mısır'da ilk doğanların hepsini yok ettiğim gün, İsrail'de insan olsun hayvan olsun bütün ilk doğanları kendime ayırdım. Onlar benim olacak. Ben RAB'bim.”
因為凡首生的,都是我的;自我在埃及國擊殺了一切首生之日起,凡以色列首生的,無論是人或是獸,都應祝聖歸我,屬於我:我是上主。」
14 RAB Musa'ya Sina Çölü'nde şöyle dedi:
上主在西乃曠野訓示梅瑟說:「
15 “Levioğulları'nı ailelerine ve boylarına göre say. Bir aylık ve daha yukarı yaştaki her erkeği sayacaksın.”
你應依照肋未人的宗族和家系,統計肋未的子孫,由一月以上,所有的男性都應登記。」
16 Böylece Musa RAB'bin buyruğu uyarınca onları saydı.
於是梅瑟就照上主吩咐的命令,統計了他們。
17 Levi'nin oğullarının adları şunlardı: Gerşon, Kehat, Merari.
肋未兒子的名字是:革爾雄、刻哈特和默辣黎。
18 Gerşon'un boy başı olan oğulları şunlardı: Livni, Şimi.
按族系,革爾雄兒子的名字是:里貝尼和史米。
19 Kehat'ın boy başı olan oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
按族系,刻哈特的兒子是阿默蘭和依茲哈爾,赫貝龍和烏齊耳。
20 Merari'nin boy başı olan oğulları: Mahli, Muşi. Ailelerine göre Levi boyları bunlardı.
按族系,默辣黎的兒子是瑪赫虜和慕史:這些人按他們的家族都屬肋未族系。
21 Livni ve Şimi boyları Gerşon soyundandı. Gerşon boyları bunlardı.
里貝尼族和史米族出自革爾雄:這是革爾雄人的家族。
22 Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 7 500'dü.
凡一月以上登記的男性,共計七千五百。
23 Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.
革爾雄人的家族在會幕後面西方紮營;
24 Gerşon'a bağlı ailelerin önderi Lael oğlu Elyasaf'tı.
革爾雄人的領袖,是拉耳的兒子厄里亞撒夫。
25 Buluşma Çadırı'nda Gerşonoğulları konuttan, çadırın örtüsünden, Buluşma Çadırı'nın girişindeki perdeden,
革爾雄的子孫在會幕內的職務,是照管帳幕、幕蓬頂和會幕內的門簾,
26 konutla sunağı çevreleyen avlunun perdelerinden, avlunun girişindeki perdeyle iplerden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
並庭院的帷幔,圍繞帳幕與祭壇的庭院的門簾,以及庭院應用的一切繩索。
27 Amram, Yishar, Hevron ve Uzziel boyları Kehat soyundandı. Kehat boyları bunlardı.
阿默蘭族、依茲哈爾族、赫貝龍族和烏齊耳族出自刻哈特:這是刻哈特人的家族。
28 Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 8 600'dü. Bunlar kutsal yerden sorumluydular.
凡由一月以上登記的男性,共計八千六百;他們管理聖所。
29 Kehat boyları konutun güney yanında konaklayacaktı.
刻哈特子孫的家族在帳幕南邊紮營。
30 Kehat boylarına bağlı ailelerin önderi Uzziel oğlu Elisafan'dı.
刻哈特族的家族領袖,是烏齊耳的兒子厄里匝番。
31 Kehatlılar Antlaşma Sandığı'ndan, masayla kandillikten, sunaklardan, kutsal yerin eşyalarından, perdeden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
他們的職務是管理約櫃、桌子、燈台、兩祭壇、聖所內應用的一切聖器、帷幔和為帷幔應盡的各種職務。
32 Levili önderlerin başı Kâhin Harun'un oğlu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanları o yönetecekti.
亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾是肋未人的最高領袖,監督在聖所服務的人。
33 Mahli ve Muşi boyları Merari soyundandı. Merari boyları bunlardı.
瑪赫里族和慕史族出自默辣黎:這是默辣黎人的家族。
34 Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 6 200'dü.
凡一月以上登記的男性,共計六千二百。
35 Merari boylarına bağlı ailelerin önderi Avihayil oğlu Suriel'di. Merari boyları konutun kuzey yanında konaklayacaktı.
默辣黎族的家族領袖,是阿彼海耳的兒子族黎耳。他們在會幕北邊紮營。
36 Merarioğulları konutun çerçevelerinden, kirişlerinden, direklerinden, tabanlarından, takımlarından ve bunların kullanımından,
默辣黎的兒子的職務,是照管會幕的木板、橫木、柱子、卯座,一切用具,並為會幕應盡的各種職務,
37 konutu çevreleyen avlunun direkleriyle tabanlarından, kazıklarıyla iplerinden sorumlu olacaktı.
還管理庭院四周的柱子及其卯座、木樁及繩索。
38 Musa, Harun ve oğulları konutun önünde, gündoğusu yönünde Buluşma Çadırı'nın önünde konaklayacaklardı. İsrailliler adına kutsal yerin bakımından sorumlu olacaklardı. Kutsal yere başka her kim yaklaşırsa öldürülecekti.
在會幕前面東方,即在會幕前朝日出的一面紮營的,是梅瑟和亞郎其他的兒子;他們代替以色列民服務,管理聖所;俗人擅自走近,應處死刑。
39 RAB'bin buyruğu uyarınca Musa'yla Harun'un Levili boylardan saydıkları bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 22 000'di.
梅瑟和亞郎照上主的命令,統計了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都統計了,共計二萬二千人。
40 Sonra RAB Musa'ya, “İsrailliler'in bir aylık ve daha yukarı yaştaki ilk doğan bütün erkeklerini say, adlarını yaz” dedi,
此後,上主又對梅瑟說:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要統計,登記他們的姓名;
41 “İsrailliler'in bütün ilk doğanlarının yerine Levililer'i, yine İsrailliler'in ilk doğan hayvanlarının yerine Levililer'in hayvanlarını bana ayır. Ben RAB'bim.”
應將肋未人獻於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的長子;又將肋未人的牲畜獻於我,以代替以色列子民中一切頭胎的牲畜。」
42 Böylece Musa, RAB'bin buyurduğu gibi, İsrailliler arasında ilk doğanların tümünü saydı.
梅瑟便照上主所吩咐的,統計了以色列子民中所有的長子,
43 Adlarıyla yazılan, ilk doğan bir aylık ve daha yukarı yaştaki erkeklerin sayısı 22 273'tü.
凡一月以上的頭胎男兒,依名統計了,共計二萬二千二百七十三人。
44 RAB Musa'ya şöyle dedi:
上主訓示梅瑟說:「
45 “İsrailliler'in ilk doğanları yerine Levililer'i, hayvanları yerine de Levililer'in hayvanlarını ayır. Levililer benim olacak. Ben RAB'bim.
你要以肋未人替代以色列子民中所有的長子,以肋未人的牲畜替代他們的頭胎牲畜;肋未人應屬於我:我是上主。
46 İsrailliler'in ilk doğanlarından olup Levililer'in sayısını aşan 273 kişi için bedel alacaksın.
至於那超過肋未人數目,而應贖回的二百七十三個以色列子民的長子,
47 Adam başına beşer şekel al. Kutsal yerin yirmi geradan oluşan şekelini ölçü tut.
為每一個,應照聖所的「協刻耳,」徵收五個「協刻耳,」──一「協刻耳,」合二十「革辣;」──
48 Levililer'in sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harun'la oğullarına ver.”
將這錢交給亞郎和他的兒子,作為超額人數的贖價。」
49 Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsrailliler'den bedel parasını aldı.
梅瑟就為那超過肋未人數而應贖回的人,徵收了贖金。
50 İsrailliler'in ilk doğanlarından 1 365 kutsal yerin şekeli aldı.
由以色列民的長子所徵收的銀子,依聖所的「協刻耳,」共計一千三百六十五「協刻耳。」
51 RAB'bin sözü uyarınca, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun'la oğullarına verdi.
梅瑟依照上主的命令,將這贖金交給了亞郎和他的兒子,全照上主吩咐梅瑟的。

< Çölde Sayim 3 >