< Çölde Sayim 10 >

1 RAB Musa'ya şöyle dedi:
耶和華曉諭摩西說:
2 “Dövme gümüşten iki borazan yapacaksın; bunları topluluğu çağırmak ve halkın yola çıkması için kullanacaksın.
「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
3 İki borazan birden çalınınca, bütün topluluk senin yanında, Buluşma Çadırı'nın girişi önünde toplanacak.
吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
4 Yalnız biri çalınırsa, önderler, İsrail'in oymak başları senin yanında toplanacak.
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
5 Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.
吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
6 İkinci kez kısa çalınınca da güneyde konaklayanlar yola çıkacak. Borazanın kısa çalınması oymakların yola çıkması için bir işarettir.
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
7 Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
8 “Borazanları kâhin olan Harunoğulları çalacak. Borazan çalınması sizler ve gelecek kuşaklar için kalıcı bir kural olacak.
亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
9 Sizi sıkıştıran düşmana karşı ülkenizde savaşa çıktığınızda, borazan çalın. O zaman Tanrınız RAB sizi anımsayacak, sizi düşmanlarınızdan kurtaracak.
你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
10 Sevinçli olduğunuz günler –kutladığınız bayramlar ve Yeni Ay Törenleri'nde– yakmalık sunular ve esenlik kurbanları üzerine borazan çalacaksınız. Böylelikle Tanrınız'ın önünde anımsanmış olacaksınız. Ben Tanrınız RAB'bim.”
在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
11 İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığı'nın bulunduğu konutun üzerinden kalktı.
第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
12 İsrailliler de Sina Çölü'nden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölü'nde durdu.
以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
13 Bu, RAB'bin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.
這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Önce Yahuda sancağı bölükleriyle yola çıktı. Yahuda bölüğüne Amminadav oğlu Nahşon komuta ediyordu.
按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
15 İssakar oymağının bölüğüne Suar oğlu Netanel,
統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
16 Zevulun oymağının bölüğüne de Helon oğlu Eliav komuta ediyordu.
統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
17 Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğulları'yla Merarioğulları yola koyuldular.
帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
18 Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.
按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
19 Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,
統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
20 Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.
統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
21 Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.
哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
22 Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.
按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
23 Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,
統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
24 Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.
統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
25 En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.
在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
26 Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,
統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
27 Naftali oymağının bölüğüne de Enan oğlu Ahira komuta ediyordu.
統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
28 Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.
以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
29 Musa, kayınbabası Midyanlı Reuel oğlu Hovav'a, “RAB'bin, ‘Size vereceğim’ dediği yere gidiyoruz” dedi, “Bizimle gel, sana iyi davranırız. Çünkü RAB İsrail'e iyilik edeceğine söz verdi.”
摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
30 Hovav, “Gelmem” diye yanıtladı, “Ülkeme, akrabalarımın yanına döneceğim.”
何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
31 Musa, “Lütfen bizi bırakma” diye üsteledi, “Çünkü çölde konaklayacağımız yerleri sen biliyorsun. Sen bize göz olabilirsin.
摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
32 Bizimle gelirsen, RAB'bin yapacağı bütün iyilikleri seninle paylaşırız.”
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
33 RAB'bin Dağı'ndan ayrılıp üç günlük yol aldılar. Konaklayacakları yeri bulmaları için RAB'bin Antlaşma Sandığı üç gün boyunca önleri sıra gitti.
以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
34 Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RAB'bin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
35 Sandık yola çıkınca Musa, “Ya RAB, kalk! Düşmanların dağılsın, Senden nefret edenler önünden kaçsın!” diyordu.
約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
36 Sandık konaklayınca da, “Ya RAB, binlerce, on binlerce İsrailli'ye dön!” diyordu.
約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」

< Çölde Sayim 10 >