< Nehemya 7 >
1 Surların onarımı bitip kapılar yerine takıldıktan sonra, kapı nöbetçileri, ezgiciler ve Levililer göreve atandı.
Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
2 Kardeşim Hanani'yle kale komutanı Hananya'yı Yeruşalim'e yönetici atadım. Hananya güvenilir bir kişiydi. Çoğu insandan daha çok Tanrı'dan korkardı.
Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
3 Onlara, “Güneş ortalığı ısıtıncaya kadar Yeruşalim kapıları açılmasın” dedim, “Kapı nöbetçileri görev başındayken kapıları kapalı tutsunlar. Kapıları siz sürgüleyin ve Yeruşalim'de oturanlara nöbet görevi verin. Bazıları bu görevi yapsın, bazıları da evlerinin çevresinde nöbet tutsun.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
4 Yeruşalim geniş, büyük bir kentti, ama nüfusu azdı. İçindeki evler henüz onarılmamıştı.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
5 Tanrım soylarına göre halkın sayımı yapılabilsin diye soyluları, yetkilileri ve bütün halkı toplamamı istedi. Sürgünden ilk dönenlerin soy kütüğünü buldum. İçinde şunlar yazılıydı:
Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
6 Babil Kralı Nebukadnessar'ın sürgün ettiği insanlar yaşadıkları ilden Yeruşalim ve Yahuda'daki kendi kentlerine döndü.
Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
7 Bunlar Zerubbabil, Yeşu, Nehemya, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekay, Bilşan, Misperet, Bigvay, Nehum ve Baana'nın önderliğinde geldiler. Sürgünden dönen İsrailliler'in sayıları şöyleydi:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
11 Yeşu ve Yoav soyundan Pahat-Moavoğulları: 2 818
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
21 Hizkiya soyundan Ateroğulları: 98
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
Les enfants de Harib, cent douze.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
26 Beytlehemliler ve Netofalılar: 188
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
29 Kiryat-Yearimliler, Kefiralılar ve Beerotlular: 743
Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
30 Ramalılar ve Gevalılar: 621
Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
32 Beytel ve Ay kentlerinden olanlar: 123
Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
33 Öbür Nevo Kenti'nden olanlar: 52
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
34 Öbür Elam Kenti'nden olanlar: 1254
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
Les enfants de Harim, trois cent vingt.
Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
37 Lod, Hadit ve Ono kentlerinden olanlar: 721
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Kâhinler: Yeşu soyundan Yedayaoğulları: 973
Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 Levililer: Kadmiel ve Hodeva soyundan gelen Yeşuoğulları: 74
Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
44 Ezgiciler: Asafoğulları: 148
Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Tapınak kapı nöbetçileri: Şallumoğulları, Ateroğulları, Talmonoğulları, Akkuvoğulları, Hatitaoğulları, Şovayoğulları: 138
Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
46 Tapınak görevlileri: Sihaoğulları, Hasufaoğulları, Tabbaotoğulları,
Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
47 Kerosoğulları, Siaoğulları, Padonoğulları,
Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
48 Levanaoğulları, Hagavaoğulları, Şalmayoğulları,
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Hananoğulları, Giddeloğulları, Gaharoğulları,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
50 Reayaoğulları, Resinoğulları, Nekodaoğulları,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 Gazzamoğulları, Uzzaoğulları, Paseahoğulları,
Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
52 Besayoğulları, Meunimoğulları, Nefişesimoğulları,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
53 Bakbukoğulları, Hakufaoğulları, Harhuroğulları,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 Baslitoğulları, Mehidaoğulları, Harşaoğulları,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
55 Barkosoğulları, Siseraoğulları, Temahoğulları,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
56 Nesiahoğulları, Hatifaoğulları.
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
57 Süleyman'ın kullarının soyu: Sotayoğulları, Soferetoğulları, Peridaoğulları,
Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 Yalaoğulları, Darkonoğulları, Giddeloğulları,
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Şefatyaoğulları, Hattiloğulları, Pokeret-Hassevayimoğulları, Amonoğulları.
Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
60 Tapınak görevlileriyle Süleyman'ın kullarının soyundan olanlar: 392
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Tel-Melah, Tel-Harşa, Keruv, Addon ve İmmer'den dönen, ancak hangi aileden olduklarını ve soylarının İsrail'den geldiğini kanıtlayamayanlar şunlardır:
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
62 Delayaoğulları, Toviyaoğulları, Nekodaoğulları: 642
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Kâhinlerin soyundan: Hovayaoğulları, Hakkosoğulları ve Gilatlı Barzillay'ın kızlarından biriyle evlenip kayınbabasının adını alan Barzillay'ın oğulları.
Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Bunlar soy kütüklerini aradılar. Ama yazılı bir kayıt bulamayınca, kâhinlik görevi ellerinden alındı.
Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
65 Vali, Urim ile Tummim'i kullanan bir kâhin çıkıncaya dek en kutsal yiyeceklerden yememelerini buyurdu.
Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
66 Bütün halk toplam 42 360 kişiydi.
Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
67 Ayrıca 7 337 erkek ve kadın köle, kadınlı erkekli 245 ezgici, 736 at, 245 katır, 435 deve, 6 720 eşek vardı.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Bazı aile başları onarım işi için bağışta bulundu: Vali hazineye 1 000 darik altın, 50 çanak, 530 kâhin mintanı bağışladı.
Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
71 Bazı aile başları da iş için hazineye 20 000 darik altın, 2 200 mina gümüş verdiler.
Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
72 Halkın geri kalanı ise, toplam 20 000 darik altın, 2 000 mina gümüş ve 67 kâhin mintanı verdi.
Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
73 Kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, sıradan insanlar ve bütün İsrailliler kentlerine yerleştiler.
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.