< Matta 7 >
1 “Başkasını yargılamayın ki, siz de yargılanmayasınız.
"Judge not, that you may be judged, yourselves;
2 Çünkü nasıl yargılarsanız öyle yargılanacaksınız. Hangi ölçekle verirseniz, aynı ölçekle alacaksınız.
"for with what judgment you judge, you will be judged, and in what measure you measure, others will measure to you.
3 Sen neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün de kendi gözündeki merteği farketmezsin?
"And why do you look at the mote in your brother’s eye, and fail to notice the beam which is in your own eye?
4 Kendi gözünde mertek varken kardeşine nasıl, ‘İzin ver, gözündeki çöpü çıkarayım’ dersin?
"Or how will you say to your brother, ‘Permit me to remove the mote from your eye,’ when, behold, the beam is in your own eye?
5 Seni ikiyüzlü! Önce kendi gözündeki merteği çıkar, o zaman kardeşinin gözündeki çöpü çıkarmak için daha iyi görürsün.
"Hypocrite! First cast out the beam from your own eye, and then you will see clearly how to cast the mote out of your brother’s eye.
6 “Kutsal olanı köpeklere vermeyin. İncilerinizi domuzların önüne atmayın. Yoksa bunları ayaklarıyla çiğnedikten sonra dönüp sizi parçalayabilirler.”
"Do not give what is holy to the dogs, nor cast your pearls before swine; lest in turn they trample them under their feet, and then turn and attack you.
7 “Dileyin, size verilecek; arayın, bulacaksınız; kapıyı çalın, size açılacaktır.
"Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Çünkü her dileyen alır, arayan bulur, kapı çalana açılır.
"For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks the door is opened.
9 Hanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir?
"What man of you is there who, when his son asks a loaf, will give him a stone?
10 Ya da balık isterse yılan verir?
"or if his son asks for a fish, will offer him a snake?
11 Sizler kötü yürekli olduğunuz halde çocuklarınıza güzel armağanlar vermeyi biliyorsanız, göklerdeki Babanız'ın, kendisinden dileyenlere güzel armağanlar vereceği çok daha kesin değil mi?
"If you then, evil as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give good gifts to those who ask him?
12 “İnsanların size nasıl davranmasını istiyorsanız, siz de onlara öyle davranın. Çünkü Kutsal Yasa'nın ve peygamberlerin söylediği budur.”
"Therefore everything that you would have men do to you, do you also the same to them; for this is the Law and the Prophets.
13 “Dar kapıdan girin. Çünkü yıkıma götüren kapı geniş ve yol enlidir. Bu kapıdan girenler çoktur.
"Enter by the narrow gate; for broad is the gate and wide the road that leads to destruction, and many are they who go in by it;
14 Oysa yaşama götüren kapı dar, yol da çetindir. Bu yolu bulanlar azdır.”
"but the gate is narrow and the road is steep, which leads to life, and they are few who find it.
15 “Sahte peygamberlerden sakının! Onlar size kuzu postuna bürünerek yaklaşırlar, ama özde yırtıcı kurtlardır.
"Beware of the false prophets who come to you in sheep’s clothing, but within they are ravening wolves.
16 Onları meyvelerinden tanıyacaksınız. Dikenli bitkilerden üzüm, devedikenlerinden incir toplanabilir mi?
"By their fruits you will know them. Are grapes gathered of thorns, or figs of thistles?
17 Bunun gibi, her iyi ağaç iyi meyve verir, kötü ağaç ise kötü meyve verir.
"No, every good tree bears good fruit, but a worthless tree bears bad fruit.
18 İyi ağaç kötü meyve, kötü ağaç da iyi meyve veremez.
"A good tree cannot bear bad fruit; neither can a worthless tree bear good fruit.
19 İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılır.
"Every tree which does not bear good fruit is cut down and cast into the fire.
20 Böylece sahte peygamberleri meyvelerinden tanıyacaksınız.
"Hence it is by their fruit you will know them.
21 “Bana, ‘Ya Rab, ya Rab!’ diye seslenen herkes Göklerin Egemenliği'ne girmeyecek. Ancak göklerdeki Babam'ın isteğini yerine getiren girecektir.
"Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
22 O gün birçokları bana diyecek ki, ‘Ya Rab, ya Rab! Biz senin adınla peygamberlik etmedik mi? Senin adınla cinler kovmadık mı? Senin adınla birçok mucize yapmadık mı?’
"Many in that day will say to me, "‘Lord, Lord, have we not prophesied in your name, and in your name cast out demons, and in your name done many mighty works?’
23 O zaman ben de onlara açıkça, ‘Sizi hiç tanımadım, uzak durun benden, ey kötülük yapanlar!’ diyeceğim.”
"Then I will tell them plainly, "‘I never knew you; depart from me, you workers of iniquity.’
24 “İşte bu sözlerimi duyup uygulayan herkes, evini kaya üzerine kuran akıllı adama benzer.
"Every one who hears my words and does them I will liken to a wise man who built his house upon the rock.
25 Yağmur yağar, seller basar, yeller eser, eve saldırır; ama ev yıkılmaz. Çünkü kaya üzerine kurulmuştur.
"And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon the house, but it fell not, for it was founded upon the rock.
26 Bu sözlerimi duyup da uygulamayan herkes, evini kum üzerine kuran budala adama benzer.
"And every one who hears these words of mine and does them not, I will liken to a foolish man, who built his house upon the sand.
27 Yağmur yağar, seller basar, yeller eser, evi sarsar. Ev yıkılır; yıkılışı da korkunç olur.”
"And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell, and great was the fall of it."
28 İsa konuşmasını bitirince, halk O'nun öğretişine şaşıp kaldı.
Now when Jesus had finished his discourse, the crowds were astounded at his teaching,
29 Çünkü onlara kendi din bilginleri gibi değil, yetkili biri gibi öğretiyordu.
for he was teaching them as one having authority, and not as their scribes taught them.