< Matta 24 >

1 İsa tapınaktan çıkıp giderken, öğrencileri, tapınağın binalarını O'na göstermek için yanına geldiler.
And Jesus went out, and was going from the temple; and his disciples came to him, to show him the buildings of the temple.
2 İsa onlara, “Bütün bunları görüyor musunuz?” dedi. “Size doğrusunu söyleyeyim, burada taş üstünde taş kalmayacak, hepsi yıkılacak!”
And he answering said to them, See ye not all these? Truly do I say to you, There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.
3 İsa, Zeytin Dağı'nda otururken öğrencileri yalnız olarak yanına geldiler. “Söyle bize” dediler, “Bu dediklerin ne zaman olacak, senin gelişini ve çağın bitimini gösteren belirti ne olacak?” (aiōn g165)
And as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what will be the signs of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 İsa onlara şu karşılığı verdi: “Sakın kimse sizi saptırmasın!
And Jesus answering said to them, See that no one deceive you.
5 Birçokları, ‘Mesih benim’ diyerek benim adımla gelip birçok kişiyi aldatacaklar.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will deceive many.
6 Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyacaksınız. Sakın korkmayın! Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.
And ye are to hear of wars, and rumors of wars; see that ye be not troubled; for these things must come to pass; but not yet is the end.
7 Ulus ulusa, devlet devlete savaş açacak; yer yer kıtlıklar, depremler olacak.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and earthquakes in divers places.
8 Bütün bunlar, doğum sancılarının başlangıcıdır.
But all these things are the beginning of travail-pains.
9 “O zaman sizi sıkıntıya sokacak, öldürecekler. Benim adımdan ötürü bütün uluslar sizden nefret edecek.
Then will they deliver you up to distress, and will kill you; and ye will be hated by all nations on account of my name.
10 O zaman birçok kişi imandan sapacak, birbirlerini ele verecek ve birbirlerinden nefret edecekler.
And then will many fall away; and will deliver up one another, and will hate one another.
11 Birçok sahte peygamber türeyecek ve bunlar birçok kişiyi saptıracak.
And many false prophets will arise, and will deceive many.
12 Kötülüklerin çoğalmasından ötürü birçoklarının sevgisi soğuyacak.
And because iniquity shall abound, the love of the many will wax cold.
13 Ama sonuna kadar dayanan kurtulacaktır.
But he that endureth to the end will be saved.
14 Göksel egemenliğin bu Müjdesi bütün uluslara tanıklık olmak üzere dünyanın her yerinde duyurulacak. İşte o zaman son gelecektir.
And these glad tidings of the kingdom will be published throughout the whole world for a testimony to all the nations; and then will come the end.
15 “Peygamber Daniel'in sözünü ettiği yıkıcı iğrenç şeyin kutsal yerde dikildiğini gördüğünüz zaman –okuyan anlasın– Yahudiye'de bulunanlar dağlara kaçsın.
When, therefore, ye see the abomination of desolation, spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that readeth understand, )
then let those who are in Judaea flee to the mountains;
17 Damda olan, evindeki eşyalarını almak için aşağı inmesin.
let not him that is on the house-top go down to take away the things belonging to his house;
18 Tarlada olan, abasını almak için geri dönmesin.
and let not him that is in the field turn back to take his garment.
19 O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!
And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
20 Dua edin ki, kaçışınız kışa ya da Şabat Günü'ne rastlamasın.
And pray that your flight be not in winter, nor on a sabbath.
21 Çünkü o günlerde öyle korkunç bir sıkıntı olacak ki, dünyanın başlangıcından bu yana böylesi olmamış, bundan sonra da olmayacaktır.
For there will then be great distress, such as hath not been from the beginning of the world to this time; no, nor shall ever be.
22 O günler kısaltılmamış olsaydı, hiç kimse kurtulamazdı. Ama seçilmiş olanlar uğruna o günler kısaltılacak.
And were not those days to shortened, no flesh would be saved; but, for the sake of the chosen, these days will be shortened.
23 Eğer o zaman biri size, ‘İşte Mesih burada’, ya da ‘İşte şurada’ derse, inanmayın.
Then if any one say to you, Lo! here is the Christ; or there, believe him not.
24 Çünkü sahte mesihler, sahte peygamberler türeyecek; bunlar büyük belirtiler ve harikalar yapacaklar. Öyle ki, ellerinden gelse, seçilmiş olanları bile saptıracaklar.
For there will rise up false Christs, and false prophets, and will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen will be deceived.
25 İşte size önceden söylüyorum.
Lo! I have told you beforehand.
26 “Bunun için size, ‘İşte Mesih çölde’ derlerse gitmeyin. ‘Bakın, iç odalarda’ derlerse inanmayın.
If therefore they say to you, Lo! he is in the wilderness; go not forth; lo! he is in the private chambers; believe them not.
27 Çünkü İnsanoğlu'nun gelişi, doğuda çakıp batıya kadar her taraftan görülen şimşek gibi olacaktır.
For as the lightning cometh from the east, and shineth even to the west, so will be the coming of the Son of man.
28 “Leş neredeyse, akbabalar oraya üşüşecek.
Wherever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
29 “O günlerin sıkıntısından hemen sonra, ‘Güneş kararacak, Ay ışık vermez olacak, Yıldızlar gökten düşecek, Göksel güçler sarsılacak.’
And immediately after the distress of those days will the sun be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 “O zaman İnsanoğlu'nun belirtisi gökte görünecek. Yeryüzündeki bütün halklar ağlayıp dövünecek, İnsanoğlu'nun gökteki bulutlar üzerinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.
And then will appear the sign of the Son of man in heaven; and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming upon the clouds of heaven with power and great glory.
31 Kendisi güçlü bir borazan sesiyle meleklerini gönderecek. Melekler O'nun seçtiklerini göğün bir ucundan öbür ucuna dek, dünyanın dört bucağından toplayacaklar.
And he will send forth his angels with a great trumpet, and they will gather his chosen from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 “İncir ağacından ders alın! Dalları filizlenip yaprakları sürünce, yaz mevsiminin yakın olduğunu anlarsınız.
And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
33 Aynı şekilde, bütün bunların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki, İnsanoğlu yakındır, kapıdadır.
So also, when ye see all these things, know ye that he is near, at the doors.
34 Size doğrusunu söyleyeyim, bütün bunlar olmadan bu kuşak ortadan kalkmayacak.
Truly do I say to you, This generation will not pass away, till all these things take place.
35 Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.”
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 “O günü ve saati, ne gökteki melekler, ne de Oğul bilir; Baba'dan başka kimse bilmez.
But that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only.
37 Nuh'un günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlu'nun gelişinde de öyle olacak.
But as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Nuh'un gemiye bindiği güne dek, tufandan önceki günlerde insanlar yiyip içiyor, evlenip evlendiriliyorlardı.
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
39 Tufan gelinceye, hepsini süpürüp götürünceye dek başlarına geleceklerden habersizdiler. İnsanoğlu'nun gelişi de öyle olacak.
and knew not, until the flood came, and took them all away, so also will be the coming of the Son of man.
40 O gün tarlada bulunan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.
Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
41 Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
42 “Bunun için uyanık kalın. Çünkü Rabbiniz'in geleceği günü bilemezsiniz.
Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
43 Ama şunu bilin ki, ev sahibi, hırsızın gece hangi saatte geleceğini bilse, uyanık kalır, evinin soyulmasına fırsat vermez.
But be sure of this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
44 Bunun için siz de hazır olun! Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir.
Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
45 “Efendinin, hizmetkârlarına vaktinde yiyecek vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı köle kimdir?
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
46 Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!
Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 Size doğrusunu söyleyeyim, efendisi onu bütün malının üzerinde yetkili kılacak.
Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
48 Ama o köle kötü olur da içinden, ‘Efendim gecikiyor’ der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
But if the bad servant say in his heart, My lord is tarrying long;
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.

< Matta 24 >