< Matta 15 >

1 Bu sırada Yeruşalim'den bazı Ferisiler ve din bilginleri İsa'ya gelip, “Öğrencilerin neden atalarımızın töresini çiğniyor?” diye sordular, “Yemekten önce ellerini yıkamıyorlar.”
Then some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and asked,
2
“Why do Your disciples break the tradition of the elders? They do not wash their hands before they eat.”
3 İsa onlara şu karşılığı verdi: “Ya siz, neden töreniz uğruna Tanrı buyruğunu çiğniyorsunuz?
Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
4 Çünkü Tanrı şöyle buyurdu: ‘Annene babana saygı göstereceksin’; ‘Annesine ya da babasına söven kesinlikle öldürülecektir.’
For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses his father or mother must be put to death.’
5 Ama siz, ‘Her kim anne ya da babasına, benden alacağın bütün yardım Tanrı'ya adanmıştır derse, artık babasına saygı göstermek zorunda değildir’ diyorsunuz. Böylelikle, töreniz uğruna Tanrı'nın sözünü geçersiz kılmış oluyorsunuz.
But you say that if anyone says to his father or mother, ‘Whatever you would have received from me is a gift devoted to God,’
6
he need not honor his father or mother with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
7 Ey ikiyüzlüler! Yeşaya'nın sizinle ilgili şu peygamberlik sözü ne kadar yerindedir: ‘Bu halk dudaklarıyla beni sayar, Ama yürekleri benden uzak.
You hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you:
8
‘These people honor Me with their lips, but their hearts are far from Me.
9 Bana boşuna taparlar. Çünkü öğrettikleri, sadece insan buyruklarıdır.’”
They worship Me in vain; they teach as doctrine the precepts of men.’”
10 İsa, halkı yanına çağırıp onlara, “Dinleyin ve şunu belleyin” dedi.
Jesus called the crowd to Him and said, “Listen and understand.
11 “Ağızdan giren şey insanı kirletmez. İnsanı kirleten ağızdan çıkandır.”
A man is not defiled by what enters his mouth, but by what comes out of it.”
12 Bu sırada öğrencileri O'na gelip, “Biliyor musun?” dediler, “Ferisiler bu sözü duyunca gücendiler.”
Then the disciples came to Him and said, “Are You aware that the Pharisees were offended when they heard this?”
13 İsa şu karşılığı verdi: “Göksel Babam'ın dikmediği her fidan kökünden sökülecektir.
But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
14 Bırakın onları; onlar körlerin kör kılavuzlarıdır. Eğer kör köre kılavuzluk ederse, ikisi de çukura düşer.”
Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.”
15 Petrus, “Bu benzetmeyi bize açıkla” dedi.
Peter said to Him, “Explain this parable to us.”
16 “Siz de mi hâlâ anlamıyorsunuz?” diye sordu İsa.
“Do you still not understand?” Jesus asked.
17 “Ağza giren her şeyin mideye indiğini, oradan da helaya atıldığını bilmiyor musunuz?
“Do you not yet realize that whatever enters the mouth goes into the stomach and then is eliminated?
18 Ne var ki ağızdan çıkan, yürekten kaynaklanır. İnsanı kirleten de budur.
But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a man.
19 Çünkü kötü düşünceler, cinayet, zina, fuhuş, hırsızlık, yalan yere tanıklık ve iftira hep yürekten kaynaklanır.
For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, and slander.
20 İnsanı kirleten bunlardır. Yıkanmamış ellerle yemek yemek insanı kirletmez.”
These are what defile a man, but eating with unwashed hands does not defile him.”
21 İsa oradan ayrılıp Sur ve Sayda bölgesine geçti.
Leaving that place, Jesus withdrew to the district of Tyre and Sidon.
22 O yöreden Kenanlı bir kadın İsa'ya gelip, “Ya Rab, ey Davut Oğlu, halime acı! Kızım cine tutuldu, çok kötü durumda” diye feryat etti.
And a Canaanite woman from that region came to Him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is miserably possessed by a demon.”
23 İsa kadına hiçbir karşılık vermedi. Öğrencileri yaklaşıp, “Sal şunu, gitsin!” diye rica ettiler. “Arkamızdan bağırıp duruyor.”
But Jesus did not answer a word. So His disciples came and urged Him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
24 İsa, “Ben yalnız İsrail halkının kaybolmuş koyunlarına gönderildim” diye yanıtladı.
He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
25 Kadın ise yaklaşıp, “Ya Rab, bana yardım et!” diyerek O'nun önünde yere kapandı.
The woman came and knelt before Him. “Lord, help me!” she said.
26 İsa ona, “Çocukların ekmeğini alıp köpeklere atmak doğru değildir” dedi.
But Jesus replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
27 Kadın, “Haklısın, ya Rab” dedi. “Ama köpekler de efendilerinin sofrasından düşen kırıntıları yer.”
“Yes, Lord,” she said, “even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
28 O zaman İsa ona şu karşılığı verdi: “Ey kadın, imanın büyük! Dilediğin gibi olsun.” Ve kadının kızı o saatte iyileşti.
“O woman,” Jesus answered, “your faith is great! Let it be done for you as you desire.” And her daughter was healed from that very hour.
29 İsa oradan ayrıldı, Celile Gölü'nün kıyısından geçerek dağa çıkıp oturdu.
Moving on from there, Jesus went along the Sea of Galilee. Then He went up on a mountain and sat down.
30 Yanına büyük bir kalabalık geldi. Beraberlerinde kötürüm, kör, çolak, dilsiz ve daha birçok hasta getirdiler. Hastaları O'nun ayaklarının dibine bıraktılar. O da onları iyileştirdi.
Large crowds came to Him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute, and many others, and laid them at His feet, and He healed them.
31 Halk, dilsizlerin konuştuğunu, çolakların iyileştiğini, körlerin gördüğünü, kötürümlerin yürüdüğünü görünce şaştı ve İsrail'in Tanrısı'nı yüceltti.
The crowd was amazed when they saw the mute speaking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing. And they glorified the God of Israel.
32 İsa öğrencilerini yanına çağırıp, “Halka acıyorum” dedi. “Üç gündür yanımdalar, yiyecek hiçbir şeyleri yok. Onları aç aç evlerine göndermek istemiyorum, yolda bayılabilirler.”
Then Jesus called His disciples to Him and said, “I have compassion for this crowd, because they have already been with Me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint along the way.”
33 Öğrenciler kendisine, “Böyle ıssız bir yerde bu kadar kalabalığı doyuracak ekmeği nereden bulalım?” dediler.
The disciples replied, “Where in this desolate place could we find enough bread to feed such a large crowd?”
34 İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi ekmekle birkaç küçük balığımız var” dediler.
“How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
35 Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu.
And He instructed the crowd to sit down on the ground.
36 Yedi ekmekle balıkları aldı, şükredip bunları böldü, öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.
Taking the seven loaves and the fish, He gave thanks and broke them. Then He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
37 Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan yedi küfe dolusu topladılar.
They all ate and were satisfied, and the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
38 Yemek yiyenlerin sayısı, kadın ve çocuklar hariç, dört bin erkekti.
A total of four thousand men were fed, in addition to women and children.
39 İsa, halkı evlerine gönderdikten sonra tekneye binip Magadan bölgesine geçti.
After Jesus had dismissed the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.

< Matta 15 >