< Ağitlar 5 >
1 Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 Ekmek için Mısır'a, Asur'a el açtık.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Siyon'da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 Viran olan Siyon Dağı'nın üstünde Çakallar geziyor!
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?