< Ağitlar 3 >
1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
“Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
“Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
“Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.