< Ağitlar 3 >

1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Ağitlar 3 >