< Ağitlar 3 >
1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.