< Ağitlar 3 >
1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!