< Ağitlar 3 >

1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< Ağitlar 3 >