< Ağitlar 3 >

1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Ağitlar 3 >