< Ağitlar 3 >

1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Ağitlar 3 >