< Ağitlar 3 >

1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!

< Ağitlar 3 >