< Ağitlar 3 >
1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
But I still hope when I think about this:
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!