< Ağitlar 3 >
1 RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
১আমি সেই লোক, যে সদাপ্রভুর ক্রোধের দণ্ডের মাধ্যমে দুঃখ দেখেছে।
2 Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
২তিনি আমাকে চালিয়েছেন এবং আমাকে আলোর বদলে অন্ধকারে হাঁটিয়েছেন।
3 Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
৩অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।
4 Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
৪তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
5 Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
৫তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;
6 Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
৬তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
7 Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
৭তিনি আমার চারিদিকে দেওয়াল তুলে দিয়েছেন, যাতে আমি পালাতে না পারি; তিনি আমার শিকল ভারী করে দিয়েছেন।
8 Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
৮যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
9 Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
৯তিনি ক্ষোদিত পাথরের দেওয়াল তুলে আমার রাস্তা আঁটকে দিয়েছেন, তিনি সব পথ বাঁকা করেছেন।
10 Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
১০তিনি আমার কাছে ওৎ পেতে থাকা ভাল্লুকের মতো, একটা লুকিয়ে থাকা সিংহের মতো।
11 Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
১১তিনি আমার পথকে অন্য দিকে ঘুরিয়েছেন, তিনি আমাকে টুকরো টুকরো করেছেন এবং আমাকে নিঃসঙ্গ করেছেন।
12 Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
১২তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
13 Oklarını böbreklerime sapladı.
১৩তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
14 Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
১৪আমি আমার সব লোকদের কাছে হাস্যকর ও দিনের পর দিন তাদের উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি।
15 Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
১৫তিনি তিক্ততায় আমাকে ভরে দিয়েছেন এবং তেতো রস পান করতে বাধ্য করেছেন।
16 Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
১৬তিনি কাঁকর দিয়ে আমার দাঁত ভেঙে দিয়েছেন, তিনি আমাকে ছাইয়ের মধ্যে ঠেলে দিয়েছেন।
17 Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
১৭তুমি আমার জীবন থেকে শান্তি সরিয়ে নিয়েছ; আনন্দ আমি ভুলে গিয়েছি।
18 Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
১৮তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
19 Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
১৯মনে কর আমার দুঃখ ও আমার বিপথে যাওয়া, তেতো রস এবং বিষ।
20 Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
২০আমি অবশ্যই তা মনে রাখছি এবং আমি নিজের কাছে নত হচ্ছি।
21 Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
২১কিন্তু আমি আবার মনে করি; তাই আমার আশা আছে।
22 RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
২২সদাপ্রভুর দয়ার জন্য আমরা নষ্ট হয়নি; কারণ তাঁর দয়া শেষ হয়নি।
23 Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
২৩প্রতি সকালে সেগুলি নতুন! তোমার বিশ্বস্ততা মহান।
24 “Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
২৪আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
25 RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
২৫সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
26 RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
২৬সদাপ্রভুর পরিত্রানের জন্য নীরবে অপেক্ষা করাই ভালো।
27 İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
২৭একজন মানুষের পক্ষে যৌবনকালে যোঁয়ালী বহন করা ভালো।
28 RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
২৮তাকে একা ও নীরবে বসতে দাও, কারণ সদাপ্রভু তার ওপরে যোঁয়ালী চাপিয়েছেন।
29 Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
২৯সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
30 Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
৩০যে তাকে মারছে তার কাছে গাল পেতে দিক। তাকে অপমানে পরিপূর্ণ হতে দাও।
31 Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
৩১কারণ প্রভু চিরকালের জন্য তাকে ত্যাগ করবেন না!
32 Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
৩২যদিও দুঃখ দেন, তবুও নিজের মহান দয়া অনুসারে করুণা করবেন।
33 Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
৩৩কারণ তিনি হৃদয়ের সঙ্গে দুঃখ দেন না, মানুষের সন্তানদের শোকার্ত করেন না।
34 Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
৩৪লোকে যে পৃথিবীর বন্দীদের সবাইকে পায়ের তলায় পিষে দেয়,
35 Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
৩৫সর্বশক্তিমানের সামনে মানুষের প্রতি অন্যায় করে,
36 Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
৩৬একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
37 Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
৩৭প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
38 İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
৩৮সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
39 İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
৩৯যে কোনো জীবিত লোক তার পাপের শাস্তির জন্য কেমন করে অভিযোগ করতে পারে?
40 Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
৪০এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
41 Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
৪১এস, হাতের সঙ্গে হৃদয়কে ও স্বর্গের নিবাসী ঈশ্বরের দিকে হাত উঠাই এবং প্রার্থনা করি:
42 “Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
৪২“আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ ও বিদ্রোহ করেছি; তাই তুমি ক্ষমা করনি।
43 Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
৪৩তুমি নিজেকে রাগে ঢেকে আমাদেরকে তাড়না করেছ, হত্যা করেছ, দয়া করনি।
44 Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
৪৪তুমি নিজেকে মেঘে ঢেকে রেখেছ, তাই কোনো প্রার্থনা তা ভেদ করতে পারেনা।
45 Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
৪৫তুমি জাতিদের মধ্যে আমাদেরকে জঞ্জাল ও আবর্জনা করেছ।
46 Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
৪৬আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
47 Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
৪৭ভয় ও ফাঁদ, নির্জনতা ও ধ্বংস আমাদের ওপরে এসেছে।”
48 Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
৪৮আমার লোকের মেয়ের ধ্বংসের জন্য আমার চোখে জলের ধারা বয়ে যাচ্ছে।
49 Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
৪৯আমার চোখে সবদিন জলে বয়ে যাচ্ছে, থামে না,
50 RAB göklerden bakıp görünceye dek.
৫০যে পর্যন্ত সদাপ্রভু স্বর্গ থেকে নীচু হয়ে না তাকান।
51 Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
৫১আমার শহরের সমস্ত মেয়ের জন্য আমার চোখ আমার জীবনে কঠিন ব্যথা আনে।
52 Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
৫২বিনা কারণে যারা আমার শত্রু, তারা আমাকে পাখির মতো শিকার করেছে।
53 Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
৫৩তারা আমার জীবন কুয়োতে ধ্বংস করেছে এবং আমার ওপরে পাথর ছুঁড়েছে।
54 Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
৫৪আমার মাথার ওপর দিয়ে জল বয়ে গেল; আমি বললাম, “আমি ধ্বংস হয়েছি।”
55 Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
৫৫হে সদাপ্রভু, আমি নীচের গর্তের ভিতর থেকে তোমার নাম ডেকেছি।
56 Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
৫৬তুমি আমার কন্ঠস্বর শুনেছ; যখন আমি বললাম, “আমার সাহায্যের জন্য তোমার কান লুকিয়ে রেখো না।”
57 Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
৫৭যে দিন আমি তোমাকে ডেকেছি, সেই দিন তুমি আমার কাছে এসেছ এবং আমাকে বলেছ, “ভয় কোরো না।”
58 Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
৫৮হে প্রভু, তুমি আমার জীবনের সমস্ত বিবাদগুলি সমাধান করেছ; আমার জীবন মুক্ত করেছ।
59 Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
৫৯হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
60 Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
৬০ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
61 Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
৬১হে সদাপ্রভু, তুমি ওদের অবজ্ঞা ও আমার বিরুদ্ধে করা ওদের সকল পরিকল্পনা শুনেছ;
৬২যারা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়িয়ে বলে এবং তারা আমার বিরুদ্ধে তাদের কথাবার্তা শুনেছ।
63 Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
৬৩তাদের বসা ও ওঠা দেখ, হে সদাপ্রভু! আমি তাদের বিদ্রূপের গানের বিষয়।
64 Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
৬৪হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের হাতের কাজ অনুসারে প্রতিদান তাদেরকে দেবে।
65 İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
৬৫তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
66 Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.
৬৬তুমি তাদেরকে রাগে তাড়া করবে এবং সদাপ্রভু স্বর্গের নীচে থেকে তাদেরকে ধ্বংস করবে।