< Yeşu 15 >
1 Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü'ne kadar uzanıyordu.
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 Güney sınırları, Lut Gölü'nün güney ucundaki körfezden başlayıp
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 Akrep Geçidi'nin güneyine, oradan da Zin Çölü'ne geçiyor, Kadeş-Barnea'nın güneyinden Hesron'a ve Addar'a çıkıyor, oradan da Karka'ya kıvrılıyor,
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 Asmon'u aşıp Mısır Vadisi'ne uzanıyor ve Akdeniz'de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı'nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı'nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 Beythogla'ya ulaşıp Beytarava'nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan'ın taşına varıyordu.
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 Sınır, Akor Vadisi'nden Devir'e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal'a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel'e dayanıyordu.
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 Sonra Ben-Hinnom Vadisi'nden geçerek Yevus Kenti'nin –Yeruşalim'in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi'nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi'nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı'ndaki kentlere uzanarak Baala'ya –Kiryat-Yearim'e– dönüyordu.
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 Baala'dan batıya, Seir Dağı'na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı'nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş'e iniyor, Timna'ya varıyordu.
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 Sonra Ekron'un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron'a doğru kıvrılarak Baala Dağı'na ulaştıktan sonra Yavneel'e çıkıyor, Akdeniz'de son buluyordu.
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 Batı sınırı Akdeniz'in kıyılarıydı. Yahudaoğulları'ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 Yeşu, RAB'den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba'yı –Hevron'u– Yefunne oğlu Kalev'e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar'ın atasıydı.
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 Kalev, Anak'ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay'ı oradan sürdü.
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa'yı eş olarak vereceğim” dedi.
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 Kenti Kalev'in kardeşi Kenaz'ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa'yı ona eş olarak verdi.
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 Kız Otniel'in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev'deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
et Kîna et Dîmona et Adada
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
25 Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
27 Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
30 Eltolat, Kesil, Horma,
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 Ziklak, Madmanna, Sansanna,
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 Şefela'dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 Dilan, Mispe, Yokteel,
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
Lachis et Botskath et Eglon
40 Kabbon, Lahmas, Kitliş,
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 Ekron'un batısı, Aşdot'un çevresindeki bütün köyler;
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi'ne ve Akdeniz'in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
et Anab et Esthemo et Anim
51 Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
53 Yanum, Beyttappuah, Afeka,
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 Maon, Karmel, Zif, Yutta,
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 Halhul, Beytsur, Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 Yahudaoğulları Yeruşalim'de yaşayan Yevuslular'ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim'de Yahudaoğulları'yla birlikte yaşıyorlar.
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.