< Yeşu 15 >

1 Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü'ne kadar uzanıyordu.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
2 Güney sınırları, Lut Gölü'nün güney ucundaki körfezden başlayıp
Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
3 Akrep Geçidi'nin güneyine, oradan da Zin Çölü'ne geçiyor, Kadeş-Barnea'nın güneyinden Hesron'a ve Addar'a çıkıyor, oradan da Karka'ya kıvrılıyor,
Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
4 Asmon'u aşıp Mısır Vadisi'ne uzanıyor ve Akdeniz'de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
5 Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı'nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı'nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 Beythogla'ya ulaşıp Beytarava'nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan'ın taşına varıyordu.
Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 Sınır, Akor Vadisi'nden Devir'e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal'a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel'e dayanıyordu.
Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
8 Sonra Ben-Hinnom Vadisi'nden geçerek Yevus Kenti'nin –Yeruşalim'in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi'nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi'nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
9 oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı'ndaki kentlere uzanarak Baala'ya –Kiryat-Yearim'e– dönüyordu.
Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
10 Baala'dan batıya, Seir Dağı'na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı'nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş'e iniyor, Timna'ya varıyordu.
La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
11 Sonra Ekron'un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron'a doğru kıvrılarak Baala Dağı'na ulaştıktan sonra Yavneel'e çıkıyor, Akdeniz'de son buluyordu.
De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 Batı sınırı Akdeniz'in kıyılarıydı. Yahudaoğulları'ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 Yeşu, RAB'den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba'yı –Hevron'u– Yefunne oğlu Kalev'e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar'ın atasıydı.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
14 Kalev, Anak'ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay'ı oradan sürdü.
Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
15 Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
16 Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa'yı eş olarak vereceğim” dedi.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
17 Kenti Kalev'in kardeşi Kenaz'ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa'yı ona eş olarak verdi.
Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 Kız Otniel'in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev'deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Adéada,
23 Kedeş, Hasor, Yitnan,
Kédès, Hatsor, Jithnan,
24 Zif, Telem, Bealot,
Ziph, Télem, Béaloth,
25 Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
26 Amam, Şema, Molada,
Amam, Shéma, Molada,
27 Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
29 Baala, İyim, Esem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 Eltolat, Kesil, Horma,
Eltholad, Késil, Horma,
31 Ziklak, Madmanna, Sansanna,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
33 Şefela'dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
34 Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
37 Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Dilan, Mispe, Yokteel,
Dilan, Mitspé, Jokthéel,
39 Lakiş, Boskat, Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 Kabbon, Lahmas, Kitliş,
Cabbon, Lachmas, Kithlish,
41 Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
42 Livna, Eter, Aşan,
Libna, Éther, Ashan,
43 Yiftah, Aşna, Nesiv,
Jiphtach, Ashna, Netsib,
44 Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
45 Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
46 Ekron'un batısı, Aşdot'un çevresindeki bütün köyler;
Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
47 kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi'ne ve Akdeniz'in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
48 Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
49 Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
50 Anav, Eştemo, Anim,
Anab, Eshthemo, Anim,
51 Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
52 Arav, Duma, Eşan,
Arab, Duma, Eshéan,
53 Yanum, Beyttappuah, Afeka,
Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
54 Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Karmel, Zif, Yutta,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
57 Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
58 Halhul, Beytsur, Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
59 Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
60 Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
61 Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
63 Yahudaoğulları Yeruşalim'de yaşayan Yevuslular'ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim'de Yahudaoğulları'yla birlikte yaşıyorlar.
Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Yeşu 15 >