< Yeşu 15 >

1 Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü'ne kadar uzanıyordu.
Et le lot échu à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, fut jusqu’à la frontière d’Édom, le désert de Tsin, vers le midi, à l’extrémité sud.
2 Güney sınırları, Lut Gölü'nün güney ucundaki körfezden başlayıp
Et leur frontière méridionale était depuis le bout de la mer Salée, depuis la pointe qui regarde vers le midi;
3 Akrep Geçidi'nin güneyine, oradan da Zin Çölü'ne geçiyor, Kadeş-Barnea'nın güneyinden Hesron'a ve Addar'a çıkıyor, oradan da Karka'ya kıvrılıyor,
et elle sortait vers le midi de la montée d’Akrabbim, et passait vers Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa, et passait à Hetsron, et montait vers Addar, et tournait vers Karkaa,
4 Asmon'u aşıp Mısır Vadisi'ne uzanıyor ve Akdeniz'de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı'nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı'nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
– Et la frontière orientale était la mer Salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain. – Et la frontière, du côté du nord, était depuis la pointe de la mer qui est à l’extrémité du Jourdain;
6 Beythogla'ya ulaşıp Beytarava'nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan'ın taşına varıyordu.
et la frontière montait vers Beth-Hogla, et passait vers le nord de Beth-Araba; et la frontière montait vers la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 Sınır, Akor Vadisi'nden Devir'e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal'a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel'e dayanıyordu.
et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Acor, et tournait contre le nord vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim, laquelle est au midi du torrent; et la frontière passait vers les eaux d’En-Shémesh, et aboutissait à En-Roguel;
8 Sonra Ben-Hinnom Vadisi'nden geçerek Yevus Kenti'nin –Yeruşalim'in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi'nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi'nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
et la frontière montait la vallée de Ben-Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, à l’occident, qui est à l’extrémité de la vallée des Rephaïm, au nord;
9 oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı'ndaki kentlere uzanarak Baala'ya –Kiryat-Yearim'e– dönüyordu.
et la frontière fut tracée depuis le sommet de la montagne jusqu’à la source des eaux de Nephtoah, et elle sortait vers les villes de la montagne d’Éphron; et la frontière fut tracée par Baala, qui est Kiriath-Jéarim;
10 Baala'dan batıya, Seir Dağı'na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı'nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş'e iniyor, Timna'ya varıyordu.
et la frontière faisait un détour depuis Baala, vers l’occident, jusqu’à la montagne de Séhir; et elle passait à côté de la montagne de Jéarim, qui est Kesalon, vers le nord; et elle descendait à Beth-Shémesh et passait par Thimna.
11 Sonra Ekron'un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron'a doğru kıvrılarak Baala Dağı'na ulaştıktan sonra Yavneel'e çıkıyor, Akdeniz'de son buluyordu.
Et la frontière sortait vers le côté d’Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
12 Batı sınırı Akdeniz'in kıyılarıydı. Yahudaoğulları'ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
– Et la frontière occidentale était la grande mer et [ses] côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l’entour, selon leurs familles.
13 Yeşu, RAB'den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba'yı –Hevron'u– Yefunne oğlu Kalev'e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar'ın atasıydı.
Et, selon le commandement de l’Éternel à Josué, il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda: Kiriath-Arba ([Arba était] père d’Anak), c’est Hébron.
14 Kalev, Anak'ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay'ı oradan sürdü.
Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Shéshaï, et Akhiman, et Thalmaï, enfants d’Anak.
15 Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
Et de là, il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath-Sépher.
16 Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa'yı eş olarak vereceğim” dedi.
Et Caleb dit: À qui frappera Kiriath-Sépher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme.
17 Kenti Kalev'in kardeşi Kenaz'ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa'yı ona eş olarak verdi.
Et Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Acsa pour femme.
18 Kız Otniel'in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
– Et il arriva que, comme elle entrait, elle l’incita à demander à son père un champ. Et elle descendit de dessus l’âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev'deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Et elle dit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
20 Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
C’est ici l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
Les villes de l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le midi, furent: Kabtseël, et Éder, et Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,
et Kina, et Dimona, et Adhada,
23 Kedeş, Hasor, Yitnan,
et Kédesh, et Hatsor, et Jithnan,
24 Zif, Telem, Bealot,
Ziph, et Télem, et Bealoth,
25 Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
et Hatsor la neuve, et Kerijoth-Hetsron (c’est Hatsor),
26 Amam, Şema, Molada,
Amam, et Shema, et Molada,
27 Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
et Hatsar-Gadda, et Heshmon, et Beth-Péleth,
28 Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
et Hatsar-Shual, et Beër-Shéba, et Biziothia;
29 Baala, İyim, Esem,
Baala, et Ijim, et Étsem,
30 Eltolat, Kesil, Horma,
et Eltholad, et Kesil, et Horma,
31 Ziklak, Madmanna, Sansanna,
et Tsiklag, et Madmanna, et Sansanna,
32 Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
et Lebaoth, et Shilkhim, et Aïn, et Rimmon: toutes ces villes, 29 [villes] et leurs hameaux.
33 Şefela'dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
– Dans le pays plat: Eshtaol, et Tsorha, et Ashna,
34 Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
et Zanoakh, et En-Gannim, Tappuakh et Énam,
35 Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jarmuth et Adullam, Soco et Azéka,
36 Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
et Shaaraïm, et Adithaïm, et Guedéra, et Guedérothaïm: 14 villes et leurs hameaux;
37 Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Tsenan, et Hadasha, et Migdal-Gad,
38 Dilan, Mispe, Yokteel,
et Dilhan, et Mitspé, et Joktheël,
39 Lakiş, Boskat, Eglon,
Lakis, et Botskath, et Églon,
40 Kabbon, Lahmas, Kitliş,
et Cabbon, et Lakhmas, et Kithlish,
41 Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
et Guedéroth, Beth-Dagon, et Naama, et Makkéda: 16 villes et leurs hameaux;
42 Livna, Eter, Aşan,
Libna, et Éther, et Ashan,
43 Yiftah, Aşna, Nesiv,
et Jiphtah, et Ashna, et Netsib,
44 Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
et Kehila, et Aczib, et Marésha: neuf villes et leurs hameaux;
45 Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
Ékron, et les villages de son ressort, et ses hameaux;
46 Ekron'un batısı, Aşdot'un çevresindeki bütün köyler;
depuis Ékron, et vers la mer, toutes celles qui étaient à côté d’Asdod, et leurs hameaux;
47 kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi'ne ve Akdeniz'in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
Asdod, les villages de son ressort, et ses hameaux; Gaza, les villages de son ressort, et ses hameaux, jusqu’au torrent d’Égypte, et la grande mer et [ses] côtes.
48 Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
– Et dans la montagne: Shamir, et Jatthir, et Soco,
49 Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
et Danna, et Kiriath-Sanna, qui est Debir,
50 Anav, Eştemo, Anim,
et Anab, et Eshtemo, et Anim,
51 Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
et Goshen, et Holon, et Guilo: onze villes et leurs hameaux;
52 Arav, Duma, Eşan,
Arab, et Duma, et Éshean,
53 Yanum, Beyttappuah, Afeka,
et Janum, et Beth-Tappuakh, et Aphéka,
54 Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
et Humta, et Kiriath-Arba, qui est Hébron, et Tsihor: neuf villes et leurs hameaux;
55 Maon, Karmel, Zif, Yutta,
Maon, Carmel, et Ziph, et Juta,
56 Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
et Jizreël, et Jokdeam, et Zanoakh,
57 Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
Kaïn, Guibha, et Thimna: dix villes et leurs hameaux;
58 Halhul, Beytsur, Gedor,
Halkhul, Beth-Tsur, et Guedor,
59 Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
et Maarath, et Beth-Anoth, et Elthekon: six villes et leurs hameaux;
60 Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
Kiriath-Baal, qui est Kiriath-Jéarim, et Rabba: deux villes et leurs hameaux.
61 Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
– Dans le désert: Beth-Araba, Middin, et Secaca,
62 Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
et Nibshan, et Ir-Hammélakh, et En-Guédi: six villes et leurs hameaux.
63 Yahudaoğulları Yeruşalim'de yaşayan Yevuslular'ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim'de Yahudaoğulları'yla birlikte yaşıyorlar.
Mais les Jébusiens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent pas les déposséder, et le Jébusien a habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

< Yeşu 15 >