< Yeşu 11 >

1 Olup bitenleri duyan Hasor Kralı Yavin, Madon Kralı Yovav'a, Şimron ve Akşaf krallarına,
Hanki Josua'ma hahuzmagaterea kema Hazori kini ne' Jabini'ma nentahino'a, Madoni kini ne' Jobabune, Simroni kini ne' Aksafuntegane kea atrezmante'ne.
2 dağlık kuzey bölgesinde, Kinneret Gölü'nün güneyindeki Arava'da, Şefela'da ve batıda Dor Kenti sırtlarındaki krallara,
Ana zanke huno vahe'ma kema hu'neana, noti kaziga agona ramimpima nemaniza kini vahetamine, Galili timofo sauti kaziga Araba kinima, zage ufre (westi) kaziga agona ramimpine Nafot-Dorinema nemaniza kini vahera ke hu'ne.
3 doğu ve batı bölgelerindeki Kenan, Amor, Hitit, Periz halklarına ve dağlık bölgedeki Yevuslular'la Hermon Dağı'nın eteğindeki Mispa bölgesinde yaşayan Hivliler'e haber gönderdi.
Ana'ma hiaza huno, zage hanati kazigane, zage ufre kazigama nemaniza Kenani vahe'ene, Amori vahe'ma, Hiti vahe'ma, Perizi vahe'ma, agona ramimpima nemaniza Jebusi vahe'ene, Hivi vahe'ma Mizpa kaziga Hemoni agona tvaonte'ma nemaniza vahera kea hu'ne.
4 Bu krallar bütün ordularıyla, kıyıların kumu kadar sayısız askerleriyle, çok sayıdaki at ve savaş arabalarıyla yola çıktılar.
Hagi ana kuma tamimpi kini vahe'mo'zama anankema nentahi'zama e'nazana, maka sondia vahe'zmia tusi'a kasepankna hu'za hampriga osuga'are vahera nezamavare'za, rama'a hosi afu zamine, ha'ma hanaza karisi zamine eri'za e'naze.
5 Bütün bu krallar İsrailliler'e karşı savaşmak üzere birleşerek Merom suları kıyısına gelip hep birlikte ordugah kurdular.
Hanki ana maka kini vahe'mo'za mago zamarimpa hu'za sondia vahezmia Meromu tinte eme zamazeri atru hu'za, Israeli vahera ha' huzmanteku kuma eme ante'naze.
6 Bu arada RAB Yeşu'ya, “Onlardan korkma” diye seslendi, “Onların hepsini yarın bu saatlerde İsrail'in önünde yere sereceğim. Atlarını sakatlayıp savaş arabalarını ateşe ver.”
Ana hazageno Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne, Zamagrikura korora osuo. Na'ankure ama ananknare okina Israeli vahera zamaza ha'nena ha' vahe'zamia maka zamahe fri vagaregahaze. Ana'ma nehutma hosi afutamimofo agigruna runekafrita, karisi zamia teve hanavazita kregahaze.
7 Böylece Yeşu bütün ordusuyla birlikte Merom suları kıyısındaki kralların üzerine beklenmedik bir anda yürüdü ve onlara saldırdı.
Anage hutege'za Josua'ene sondia naga'mo'za ha' vahe'zamimo'za antri hazaza hu'za, Meromu tinteti agafa hu'za hara eme hu'zmante'naze.
8 RAB onları İsrailliler'in eline teslim etti. Onları bozguna uğratan İsrailliler, kaçanları Büyük Sayda'ya, Misrefot-Mayim'e ve doğuda Mispe Vadisi'ne kadar kovalayıp öldürdüler; kimseyi sağ bırakmadılar.
Hagi Ra Anumzamo'a Israeli vahera zamaza hige'za, ha' vahezamia zamahete'za zamagenere'za vu'nazana, anagamu noti kaziga Saidoni rankuma'ene Misrefot-Maim vute'za, zage hanati kaziga Mispae nehaza aguporegane hara huzmante'za vu'za ana maka vahera zamahe fri vagare'naze.
9 Yeşu, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi yaptı, atlarını sakatladı, savaş arabalarını ateşe verdi.
Hanki Ra Anumzamo'ma hunte'nea kante Josua'a hosi afutamimofo agigrunaramina taga nehuno, maka karisiramina teve hanavazino krevagare'ne.
10 Yeşu bundan sonra geri dönüp Hasor'u ele geçirdi, Hasor Kralı'nı kılıçla öldürdü. Çünkü Hasor eskiden bütün bu krallıkların başıydı.
Ana zupage Josua'a rukrahe huno Hasori rankumara ha' ome huzmanteno zamazeri zamagatenereno, Hasori kini nera bainati kazinteti ahe fri'ne. Ana knafina Hazori rankuma'mo'a anampima me'nea kumatamimofo vugota huzmante'nea rankuma eri haviza hu'ne.
11 İsrailliler kentteki bütün canlıları kılıçtan geçirip yok ettiler. Soluk alan bir tek kişiyi esirgemediler. Ardından Yeşu Hasor'u ateşe verdi.
Hanki Israeli vahe'mo'za Hazori kumapima mani'naza vahera magore hu'za ozmatre'za ana maka bainati kazinteti, zamahe vagare'naze. Ana nehazageno Josua'a Hazori rankumara teve tagintegeno te'ne.
12 Böylece bütün bu kentlerle krallarını ele geçirdi. RAB'bin kulu Musa'nın buyruğu uyarınca hepsini kılıçtan geçirip yok etti.
Ana nehuno Josua'a ana maka marerisa kumatamina erivaga nereno, kini vahe zaminena kazinteti zamahe vagarene. Ra Anumzamofo eri'za ne' Mosese'ma asmi'nea kante amage anteno, Josua'a mago zane huno otreno ana maka zantamina eri haviza hu vagare'ne.
13 Ancak, İsrailliler, Yeşu'nun ateşe verdiği Hasor dışında, tepe üzerinde kurulu kentlerden hiçbirini ateşe vermediler.
Hanki ko'ma ki'naza kumama tapage hutrageno moriri huno'ma marerinere'ma ki'naza kumatmina Israeli vahe'mo'za tevea tagi onte'nazanagi, Josua'a agra Hazori rankumara teve tagintegeno te'ne.
14 Bu kentlerdeki bütün mal ve hayvanları ganimet olarak aldılar, insanların tümünü ise kılıçtan geçirip öldürdüler; soluk alan bir tek kişiyi esirgemediler.
Ana ranra kuma tamimpinti'ma Israeli vahe'mo'za ha'ma hu'za eri'naza zantamine, bulimakaoramine, sipisipiramine, meme afutamina zamagra'a su'za eri'za vutere hu'naze. Hianagi magore hu'za vahera ozmatre'za ana maka bainati kazinteti zamahe fri vagare'naze.
15 RAB'bin kulu Musa RAB'den aldığı buyrukları Yeşu'ya aktarmıştı. Yeşu bunlara uydu ve RAB'bin Musa'ya buyurduklarını eksiksiz yerine getirdi.
Hanki ko'ma Ra Anumzamo'ma eri'za ne'a Mosesema asmigeno, ete Mosese'ma asami'nea kante anteno magore huno otreno ana maka'zana Josua'a huvagare'ne.
16 Böylece Yeşu, dağlık bölge, bütün Negev ve Goşen bölgesi, Şefela, Arava ve İsrail dağlarıyla bu dağların etekleri, Seir yönünde yükselen Halak Dağı'ndan Hermon Dağı'nın altındaki Lübnan Vadisi'nde bulunan Baal-Gat'a varıncaya dek bütün toprakları ele geçirdi. Buraların krallarını yakalayıp öldürdü.
Hanki ne'onse agonafima me'nea mopama, maka Negevi kaziga mopama, Koseni mopama, zage fre kaziga ne'onse agona mopama, Jodani tima enevia agupoma, Siferane Araba mopama, ana maka agona mopane agupo mopama Israelima me'neana, maka Josua'a eri vagare'ne.
Ana mopama agafa hu'neana, fenkamu sauti kaziga Idomu tvaonte Haraki agonareti agafa huteno, vuno anagamu noti kaziga Hemoni agonamofo agiafi Lebanoni aguporega Ba'algati rankumate uhanati'ne. Hagi Josua'a ana kumatamimpi kini vahera ko hahu zamagatereteno ana maka zamahe fri vagare'ne.
18 Yeşu bu krallarla uzun süre savaştı.
Ana kini vahetamina Josua'a za'zate hara huzmanteno vu'ne.
19 Givon'da yaşayan Hivliler dışında, İsrailliler'le barış antlaşması yapan bir kent olmadı. İsrailliler öbür kentlerin hepsini savaşarak aldılar.
Hanki mago rankumate vahe'mo'e huno Israeli vahe'enena frua huno omani'ne. Hianagi magoke Gibionima nemaniza Hivi vahe'mo'zage Israeli vahe'enena fru hu'za mani'naze. Hagi ana maka zana ha' huzage eri'naze.
20 Çünkü onları İsrail'e karşı savaşmaya kararlı yapan RAB'bin kendisiydi. Böylece RAB'bin Musa'ya buyurduğu gibi, İsrailliler onlara acımadı, hepsini öldürüp yok ettiler.
Hagi Ra Anumzamo'a agra'a ana vahera zamagu'a eri hanavetige'za Israeli vahera hara huzmante'naze. Na'ankure ana hanige'za kazigazi hu'za Israeli vahera hara hunezmantesage'za zamahe vagaresaza kazigati anara hu'ne. Hanki Ra Anumzamo'ma Mosesema ko'ma asami'nea kante ante'za Israeli vahe'mo'za mago vahekura zamasunkura huozmante'za, ana maka vahera zamahe fri vagare'naze.
21 Yeşu bundan sonra Anaklılar'ın üzerine yürüdü. Onları dağlık bölgeden, Hevron, Devir ve Anav'dan, Yahuda ve İsrail'in bütün dağlık bölgelerinden söküp attı. Kentleriyle birlikte onları tümüyle yok etti.
Ana zupa Josua'a vuno ranra zaferinagrerafane Anaki vahe'ma agona ramimpima nemaniza vahera ha' huzmanteno zamahehana hu'ne. Ana vahe'ma nemaniza kumatamina, Hebronima, Debirima, Anabuma, Judama me'nea agona ramimpine Israelima me'nea agona ramimpima nemaniza vahera Josua'a ana maka zamahe vaganereno, rankuma zaminena eri haviza hu'ne.
22 İsrailliler'in elindeki topraklarda hiç Anaklı kalmadı. Yalnız Gazze, Gat ve Aşdot'ta sağ kalanlar oldu.
Hanki Israeli mopa'afina zaferinage Anaki vahera omani'naze. Hianagi Gaza kumate'ma, Gati kumate'ma, Asdoti kumate'ma hu'za osi'a Anaki vahera manitere hu'naze.
23 RAB'bin Musa'ya söylediği gibi, Yeşu bütün ülkeyi ele geçirdi ve İsrail oymakları arasında mülk olarak bölüştürdü. Böylece savaş sona erdi, ülke barışa kavuştu.
Higeno Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea kante anteno, Josua'a ana maka mopa eri vagare'ne. Ana huteno Josua'a ana maka Israeli vahera erisantihare'za manisagu nagate nofite mopa refko huno zamitere hu'ne. E'ina hutegeno ana mopafina magore huno ha'ma hu'zana omanetfa higeno, mopamo'a fru huno me'ne.

< Yeşu 11 >