< Yuhanna 2 >

1 Üçüncü gün Celile'nin Kana Köyü'nde bir düğün vardı. İsa'nın annesi de oradaydı.
And on the day third a wedding took place in Cana of Galilee, and was the mother of Jesus there;
2 İsa'yla öğrencileri de düğüne çağrılmışlardı.
Was invited then also Jesus and the disciples of Him to the wedding.
3 Şarap tükenince annesi İsa'ya, “Şarapları kalmadı” dedi.
And when was running out [the] wine says the mother of Jesus to Him; Wine not they have.
4 İsa, “Anne, benden ne istiyorsun? Benim saatim daha gelmedi” dedi.
(And *no*) says to her Jesus; What to Me myself and to you, woman? Not yet is come the hour for Me.
5 Annesi hizmet edenlere, “Size ne derse onu yapın” dedi.
Says the mother of Him to the servants; (Whatever anyhow *NK(o)*) maybe He may say to you, do perform.
6 Yahudiler'in geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.
There were now there of stone water jars six according to the purification of the Jews standing, having space for metretae two or three.
7 İsa hizmet edenlere, “Küpleri suyla doldurun” dedi. Küpleri ağızlarına kadar doldurdular.
Says to them Jesus; do fill the jars with water. And they filled them up to [the] brim.
8 Sonra hizmet edenlere, “Şimdi biraz alıp şölen başkanına götürün” dedi. Onlar da götürdüler.
And He says to them; do draw out now and do carry to the master of the feast. (they *no*) (then *N(k)O*) carried [it].
9 Şölen başkanı, şaraba dönüşmüş suyu tattı. Bunun nereden geldiğini bilmiyordu, oysa suyu küpten alan hizmetkârlar biliyorlardı. Şölen başkanı güveyi çağırıp, “Herkes önce iyi şarabı, çok içildikten sonra da kötüsünü sunar” dedi, “Ama sen iyi şarabı şimdiye dek saklamışsın.”
When then tasted the master of the feast the water wine became and not he knew from where it is — the however servants knew which having drawn the water — calls the bridegroom the master of the feast
and says to him; Every man first the good wine sets out, and when they may have drunk freely (then *ko*) the inferior; you yourself have kept the good wine until now.
11 İsa bu ilk doğaüstü belirtisini Celile'nin Kana Köyü'nde gerçekleştirdi ve yüceliğini gösterdi. Öğrencileri de O'na iman ettiler.
This did (the *k*) beginning of the signs Jesus in Cana of Galilee and He revealed the glory of Him, and believed in Him the disciples of Him.
12 Bundan sonra İsa, annesi, kardeşleri ve öğrencileri Kefarnahum'a gidip orada birkaç gün kaldılar.
After this He went down to Capernaum He himself and the mother of Him and the brothers of Him and the disciples of Him, and there they stayed not many days.
13 Yahudiler'in Fısıh Bayramı yakındı. İsa da Yeruşalim'e gitti.
And near was the Passover of the Jews, and went up to Jerusalem Jesus.
14 Tapınağın avlusunda sığır, koyun ve güvercin satanları, orada oturmuş para bozanları gördü.
And He found in the temple those selling oxen and sheep and doves and the money changers sitting,
15 İpten bir kamçı yaparak hepsini koyunlar ve sığırlarla birlikte tapınaktan kovdu, para bozanların paralarını döküp masalarını devirdi.
And having made a whip of cords all He drove out from the temple, both the sheep and the oxen, and of the money changers He poured out (the coin, *NK(o)*) and the tables (He overthrew, *N(k)O*)
16 Güvercin satanlara, “Bunları buradan kaldırın, Babam'ın evini pazar yerine çevirmeyin!” dedi.
And to those doves selling He said; do take these things from here, not do make the house of the Father of Mine a house of trade.
17 Öğrencileri, “Evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirecek” diye yazılmış olan sözü hatırladılar.
Remembered (now *k*) the disciples of Him that written it is: The zeal of the house of You (will consume *N(k)O*) Me.
18 Yahudi yetkililer İsa'ya, “Bunları yaptığına göre, bize nasıl bir belirti göstereceksin?” diye sordular.
Answered therefore the Jews and said to Him; What sign show You to us that these things You do?
19 İsa şu yanıtı verdi: “Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım.”
Answered (*k*) Jesus and said to them; do destroy temple this, and in three days I will raise up it.
20 Yahudi yetkililer, “Bu tapınak kırk altı yılda yapıldı, sen onu üç günde mi kuracaksın?” dediler.
Said therefore the Jews; For forty and six years was built temple this, and You yourself in three days will raise up it?
21 Ama İsa'nın sözünü ettiği tapınak kendi bedeniydi.
He however was speaking concerning the temple of the body of Him.
22 İsa ölümden dirilince öğrencileri bu sözü söylediğini hatırladılar, Kutsal Yazı'ya ve İsa'nın söylediği bu söze iman ettiler.
When therefore He was raised up out from [the] dead, remembered the disciples of Him that this He was saying (to them *k*) and they believed in the Scripture and in the word (that *N(k)O*) had spoken Jesus.
23 Fısıh Bayramı'nda İsa'nın Yeruşalim'de bulunduğu sırada gerçekleştirdiği belirtileri gören birçokları O'nun adına iman ettiler.
When then He was in Jerusalem in the Passover in the Feast, many believed in the name of Him beholding of Him the signs that He was doing.
24 Ama İsa bütün insanların yüreğini bildiği için onlara güvenmiyordu.
On His part however (*k*) Jesus not was entrusting (Him[self] *N(k)O*) to them because of His knowing all [men]
25 İnsan hakkında kimsenin O'na bir şey söylemesine gerek yoktu. Çünkü kendisi insanın içinden geçenleri biliyordu.
and because no need He had that anyone may testify concerning the man; He Himself for was knowing what was in the man.

< Yuhanna 2 >