< Eyüp 9 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 “Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
آنچه گفتی کاملاً درست است. اما انسان چگونه می‌تواند در نظر خدا بی‌گناه محسوب شود؟
3 Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
اگر بخواهد با او بحث کند نمی‌تواند حتی به یکی از هزار سؤالی که می‌کند پاسخ دهد؛
4 O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
زیرا خدا دانا و تواناست و کسی را یارای مقاومت با او نیست.
5 O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
ناگهان کوهها را به حرکت درمی‌آورد و با خشم آنها را واژگون می‌سازد،
6 Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
زمین را از جایش تکان می‌دهد و پایه‌های آن را می‌لرزاند.
7 Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
اگر او فرمان دهد آفتاب طلوع نمی‌کند و ستارگان نمی‌درخشند.
8 O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
او بر دریاها حرکت می‌کند. او به تنهایی آسمانها را گسترانیده
9 Büyük Ayı'yı, Oryon'u, Ülker'i, Güney takımyıldızlarını yaratan O'dur.
و دب اکبر، جبار، ثریا و ستارگان جنوبی را آفریده است.
10 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
او اعمال حیرت‌آور می‌کند و کارهای عجیب او را حد و مرزی نیست.
11 İşte, yanımdan geçer, O'nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
از کنار من می‌گذرد و او را نمی‌بینم، عبور می‌نماید و او را احساس نمی‌کنم.
12 Evet, O avını kaparsa, kim O'nu durdurabilir? Kim O'na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
هر که را بخواهد از این دنیا می‌برد و هیچ‌کس نمی‌تواند به او اعتراض کرده، بگوید که چه می‌کنی؟
13 Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
خدا خشم خود را فرو نمی‌نشاند. حتی هیولاهای دریا را زیر پا له می‌کند.
14 “Nerde kaldı ki, ben O'na yanıt vereyim, O'nunla tartışmak için söz bulayım?
پس من کیستم که پاسخ او را بدهم و یا با او مجادله کنم؟
15 Haklı olsam da O'na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
حتی اگر بی‌گناه هم می‌بودم کلامی به زبان نمی‌آوردم و تنها از او تقاضای رحمت می‌کردم.
16 O'nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
حتی اگر او را بخوانم و او حاضر شود، می‌دانم که به حرفهایم گوش نخواهد داد.
17 O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
زیرا گردبادی می‌فرستد و مرا در هم می‌کوبد و بی‌جهت زخمهایم را زیاد می‌کند.
18 Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
نمی‌گذارد نفس بکشم؛ زندگی را بر من تلخ کرده است.
19 Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
چه کسی می‌تواند بر خدای قادر غالب شود؟ چه کسی می‌تواند خدای عادل را به دادگاه احضار کند؟
20 Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
اگر بی‌گناه هم باشم حرفهایم مرا محکوم خواهد کرد؛ و اگر بی عیب هم باشم در نظر او شریر هستم.
21 “Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
هر چند بی‌گناه هستم، ولی این برای من اهمیتی ندارد، زیرا از زندگی خود بیزارم.
22 Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
شریر و بی‌گناه در نظر خدا یکی است. او هر دو را هلاک می‌کند.
23 Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
وقتی بلایی دامنگیر بی‌گناهی شده، او را می‌کشد، خدا می‌خندد.
24 Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
جهان به دست شریران سپرده شده و خدا چشمان قضات را کور کرده است. اگر این کار خدا نیست، پس کار کیست؟
25 “Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
زندگی مصیبت‌بارم مثل دونده‌ای تیزرو، به سرعت سپری می‌شود. روزهای زندگی‌ام می‌گریزد بدون اینکه روی خوشبختی را ببینم.
26 Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
سالهای عمرم چون زورقهای تندرو و مانند عقابی که بر صید خود فرود می‌آید، به تندی می‌گذرند.
27 ‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
حتی اگر شکایاتم را فراموش کنم، صورت غمگینم را کنار گذاشته و شاد باشم،
28 Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
باز هم از تمامی دردهای خویش به وحشت می‌افتم زیرا می‌دانم که تو، ای خدا، مرا بی‌گناه نخواهی شمرد.
29 Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
پس اگر در هر صورت گناهکارم تلاشم چه فایده دارد؟
30 Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
حتی اگر خود را با صابون بشویم و دستان خود را با اُشنان پاک کنم
31 Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
تو مرا در گل و لجن فرو می‌بری، تا آنجا که حتی لباسهایم نیز از من کراهت داشته باشند.
32 O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
خدا مثل من فانی نیست که بتوانم به او جواب دهم و با او به محکمه روم.
33 Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
ای کاش بین ما شفیعی می‌بود تا ما را با هم آشتی می‌داد،
34 Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
آنگاه تو از تنبیه کردن من دست می‌کشیدی و من از تو وحشتی نمی‌داشتم.
35 O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.
آنگاه می‌توانستم بدون ترس با تو سخن بگویم؛ ولی افسوس که توان آن را ندارم.

< Eyüp 9 >