< Eyüp 9 >
UJobe wasephendula wathi:
2 “Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Büyük Ayı'yı, Oryon'u, Ülker'i, Güney takımyıldızlarını yaratan O'dur.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 İşte, yanımdan geçer, O'nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Evet, O avını kaparsa, kim O'nu durdurabilir? Kim O'na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 “Nerde kaldı ki, ben O'na yanıt vereyim, O'nunla tartışmak için söz bulayım?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Haklı olsam da O'na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 O'nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 “Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 “Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 ‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.