< Eyüp 9 >
Wasephendula uJobe wathi:
2 “Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Büyük Ayı'yı, Oryon'u, Ülker'i, Güney takımyıldızlarını yaratan O'dur.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 İşte, yanımdan geçer, O'nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Evet, O avını kaparsa, kim O'nu durdurabilir? Kim O'na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 “Nerde kaldı ki, ben O'na yanıt vereyim, O'nunla tartışmak için söz bulayım?
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Haklı olsam da O'na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 O'nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 “Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 “Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 ‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”