< Eyüp 9 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
2 “Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
3 Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
4 O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
5 O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
6 Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
7 Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
8 O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
9 Büyük Ayı'yı, Oryon'u, Ülker'i, Güney takımyıldızlarını yaratan O'dur.
Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
10 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
11 İşte, yanımdan geçer, O'nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
12 Evet, O avını kaparsa, kim O'nu durdurabilir? Kim O'na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
13 Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
`God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
14 “Nerde kaldı ki, ben O'na yanıt vereyim, O'nunla tartışmak için söz bulayım?
Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
15 Haklı olsam da O'na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
16 O'nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
17 O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
18 Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
19 Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
20 Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
21 “Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
22 Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
23 Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
24 Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
25 “Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
26 Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
27 ‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
28 Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
29 Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
30 Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
31 Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
32 O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
33 Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
`Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
34 Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
35 O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.
Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.

< Eyüp 9 >