< Eyüp 9 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Job loh koep a doo tih,
2 “Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 Biri O'nunla tartışmak istese, Binde bir bile O'na yanıt veremez.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 O dağları yerinden oynatır da, Dağlar farkına varmaz, Öfkeyle altüst eder onları.
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 Dünyayı yerinden oynatır, Direklerini titretir.
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 O'dur tek başına gökleri geren, Denizin dalgaları üzerinde yürüyen.
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 Büyük Ayı'yı, Oryon'u, Ülker'i, Güney takımyıldızlarını yaratan O'dur.
Ning, buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 İşte, yanımdan geçer, O'nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih, a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 Evet, O avını kaparsa, kim O'nu durdurabilir? Kim O'na, ‘Ne yapıyorsun’ diyebilir?
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 Tanrı öfkesini dizginlemez, Rahav'ın yardımcıları bile O'nun ayağına kapanır.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih, Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 “Nerde kaldı ki, ben O'na yanıt vereyim, O'nunla tartışmak için söz bulayım?
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih, a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Haklı olsam da O'na yanıt veremez, Merhamet etmesi için yargıcıma yalvarırdım ancak.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 O'nu çağırsam, O da bana yanıt verseydi, Yine de inanmazdım sesime kulak verdiğine.
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 O beni kasırgayla eziyor, Nedensiz yaralarımı çoğaltıyor.
Hlithae neh kai m'phop tih, lunglilungla la ka tloh ping.
18 Soluk almama izin vermiyor, Ancak beni acıya doyuruyor.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae, olkhaa ni kai n'kum sak.
19 Sorun güç sorunuysa, O güçlüdür! Adalet sorunuysa, kim O'nu mahkemeye çağırabilir?
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih, laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Suçsuz olsam ağzım beni suçlar, Kusursuz olsam beni suçlu çıkarır.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 “Kusursuz olsam da kendime aldırdığım yok, Yaşamımı hor görüyorum.
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 Hepsi bir, bu yüzden diyorum ki, ‘O suçluyu da suçsuzu da yok ediyor.’
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet vaengah, ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 Dünya kötülerin eline verilmiş, Yargıçların gözünü kapayan O'dur. O değilse, kimdir?
Diklai he halang kut ah a paek tih, a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 “Günlerim koşucudan çabuk, İyilik görmeden geçmekte.
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih, a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 Kamış sandal gibi kayıp gidiyor, Avının üstüne süzülen kartal gibi.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 ‘Acılarımı unutayım, Üzgün çehremi değiştirip gülümseyeyim’ desem,
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ka ngaidip saeh,” ka ti akhaw,
28 Bütün dertlerimden yılarım, Çünkü beni suçsuz saymayacağını biliyorum.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih, kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 Madem suçlanacağım, Neden boş yere uğraşayım?
Kai ka boe coeng dae balae tih, a honghi nen he ka kohnue eh?
30 Sabun otuyla yıkansam, Ellerimi kül suyuyla temizlesem,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih, ka kut he lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 Beni yine pisliğe batırırsın, Giysilerim bile benden tiksinir.
vaam khuila kai nan nuem hae vetih, ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 O benim gibi bir insan değil ki, O'na yanıt vereyim, Birlikte mahkemeye gideyim.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah, anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!
Mamih laklo ah oltloek tih, mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın, Dehşeti beni yıldırmasın.
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih, a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 O zaman konuşur, O'ndan korkmazdım, Ama bu durumda bir şey yapamam.
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae, kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.

< Eyüp 9 >