< Eyüp 8 >

1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 “Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 Ama sen gayretle Tanrı'yı arar, Her Şeye Gücü Yeten'e yalvarırsan,
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 “Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 “Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 “Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< Eyüp 8 >