< Eyüp 8 >
1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 “Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
Wie lange willst du solches reden und die Rede deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
Meinest du, daß Gott unrecht richte, oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 Ama sen gayretle Tanrı'yı arar, Her Şeye Gücü Yeten'e yalvarırsan,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und dem Allmächtigen flehest,
6 Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach fast zunehmen.
8 “Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
(Denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.)
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen.
11 “Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
13 Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
19 İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.
20 “Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
21 O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”
Die dich aber hassen; werden zuschanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.