< Eyüp 8 >

1 Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 “Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 Ama sen gayretle Tanrı'yı arar, Her Şeye Gücü Yeten'e yalvarırsan,
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 “Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 “Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 Tanrı'yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 “Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< Eyüp 8 >