< Eyüp 7 >

1 “Yeryüzünde insan yaşamı savaşı andırmıyor mu, Günleri gündelikçinin günlerinden farklı mı?
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
2 Gölgeyi özleyen köle, Ücretini bekleyen gündelikçi gibi,
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 Miras olarak bana boş aylar verildi, Payıma sıkıntılı geceler düştü.
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 Yatarken, ‘Ne zaman kalkacağım’ diye düşünüyorum, Ama gece uzadıkça uzuyor, Gün doğana dek dönüp duruyorum.
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 Bedenimi kurt, kabuk kaplamış, Çatlayan derimden irin akıyor.
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
6 “Günlerim dokumacının mekiğinden hızlı, Umutsuz tükenmekte.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 Ey Tanrı, yaşamımın bir soluk olduğunu anımsa, Gözüm bir daha mutluluk yüzü görmeyecek.
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 Şu anda bana bakan gözler bir daha beni görmeyecek, Senin gözlerin üzerimde olacak, Ama ben yok olacağım.
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi, Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz. (Sheol h7585)
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol h7585)
10 Bir daha evine dönmez, Bulunduğu yer artık onu tanımaz.
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 “Bu yüzden sessiz kalmayacak, İçimdeki sıkıntıyı dile getireceğim; Canımın acısıyla yakınacağım.
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 Ben deniz ya da deniz canavarı mıyım ki, Başıma bekçi koydun?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 Yatağım beni rahatlatır, Döşeğim acılarımı dindirir diye düşündüğümde,
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
14 Beni düşlerle korkutuyor, Görümlerle yıldırıyorsun.
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 Öyle ki, boğulmayı, Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum.
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 Yaşamımdan tiksiniyor, Sonsuza dek yaşamak istemiyorum; Çek elini benden, çünkü günlerimin anlamı kalmadı.
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
17 “İnsan ne ki, onu büyütesin, Üzerinde kafa yorasın,
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
18 Her sabah onu yoklayasın, Her an onu sınayasın?
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın, Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 Günah işledimse, ne yaptım sana, Ey insan gözcüsü? Niçin beni kendine hedef seçtin? Sana yük mü oldum?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 Niçin isyanımı bağışlamaz, Suçumu affetmezsin? Çünkü yakında toprağa gireceğim, Beni çok arayacaksın, ama ben artık olmayacağım.”
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.

< Eyüp 7 >