< Eyüp 6 >

1 Eyüp şöyle yanıtladı:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 “Keşke üzüntüm tartılabilse, Acım teraziye konabilseydi!
„О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
3 Denizlerin kumundan ağır gelirdi, Bu yüzden abuk sabuk konuştum.
ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
4 Çünkü Her Şeye Gücü Yeten'in okları içimde, Ruhum onların zehirini içiyor, Tanrı'nın dehşetleri karşıma dizildi.
Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
5 Otu olan yaban eşeği anırır mı, Yemi olan öküz böğürür mü?
Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
6 Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi, Yumurta akında tat bulunur mu?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
7 Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum, Beni hasta ediyorlar.
Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
8 “Keşke dileğim yerine gelse, Tanrı özlediğimi bana verse!
О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
9 Kerem edip beni ezse, Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
10 Yine avunur, Amansız derdime karşın sevinirdim, Çünkü Kutsal Olan'ın sözlerini yadsımadım.
Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
11 Gücüm nedir ki, bekleyeyim? Sonum nedir ki, sabredeyim?
Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
12 Taş kadar güçlü müyüm, Etim tunçtan mı?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
13 Çaresiz kalınca Kendimi kurtaracak gücüm mü olur?
Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
14 “Kederli insana dost sevgisi gerekir, Her Şeye Gücü Yeten'den korkmaktan vazgeçse bile.
Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
15 Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı; Hani gürül gürül akan dereler vardır,
Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
16 Eriyen buzlarla taşan, Kar sularıyla beslenen,
Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
17 Ama kurak mevsimde akmayan, Sıcakta yataklarında tükenen dereler... İşte öyle aldattılar beni.
вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
18 O dereler için kervanlar yolundan sapar, Çöle çıkıp yok olurlar. Tema'nın kervanları su arar, Saba'dan gelen yolcular umutla bakar.
Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
20 Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır, Hayal kırıklığına uğrarlar.
Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
21 Artık siz de bir hiç oldunuz, Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
22 ‘Benim için bir şey verin’ Ya da, ‘Rüşvet verip Beni düşmanın elinden kurtarın, Acımasızların elinden alın’ dedim mi?
В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
24 “Bana öğretin, susayım, Yanlışımı gösterin.
Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
25 Doğru söz acıdır! Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor?
О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
26 Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz? Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz?
Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
27 Öksüzün üzerine kura çeker, Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz.
Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
28 “Şimdi lütfedip bana bakın, Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.
Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
29 Bırakın artık, haksızlık etmeyin, Bir daha düşünün, davamda haklıyım.
Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
30 Ağzımdan haksız bir söz çıkıyor mu, Damağım kötü niyeti ayırt edemiyor mu?
Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?

< Eyüp 6 >