< Eyüp 5 >

1 “Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
“Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
2 Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
3 Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
4 Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.
Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
5 Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
6 Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
7 Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
8 “Oysa ben Tanrı'ya yönelir, Davamı O'na bırakırdım.
“Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
9 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
10 Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
11 Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
12 Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
13 Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
14 Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
15 Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
16 Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
17 “İşte, ne mutlu Tanrı'nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten'in yola getirişini küçümseme.
“Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
18 Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
19 Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
20 Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
21 Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
22 Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
23 Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
24 Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
25 Çocuklarının çoğalacağını bileceksin, Soyun ot gibi bitecek.
Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
26 Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.
Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
27 “İşte araştırdık, doğrudur, Onun için bunu dinle ve belle.”
“Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”

< Eyüp 5 >