< Eyüp 5 >
1 “Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 “Oysa ben Tanrı'ya yönelir, Davamı O'na bırakırdım.
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 “İşte, ne mutlu Tanrı'nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten'in yola getirişini küçümseme.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Çocuklarının çoğalacağını bileceksin, Soyun ot gibi bitecek.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 “İşte araştırdık, doğrudur, Onun için bunu dinle ve belle.”
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”