< Eyüp 5 >

1 “Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 “Oysa ben Tanrı'ya yönelir, Davamı O'na bırakırdım.
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 “İşte, ne mutlu Tanrı'nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten'in yola getirişini küçümseme.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Çocuklarının çoğalacağını bileceksin, Soyun ot gibi bitecek.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 “İşte araştırdık, doğrudur, Onun için bunu dinle ve belle.”
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Eyüp 5 >