< Eyüp 5 >

1 “Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Çocukları güvenlikten uzak, Mahkeme kapısında ezilir, Savunan çıkmaz.
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 Ürününü açlar yer, Dikenler arasındakini bile toplarlar; Mallarını susamışlar yutmak ister.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 “Oysa ben Tanrı'ya yönelir, Davamı O'na bırakırdım.
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Anlayamadığımız büyük işler, Sayısız şaşılası işler yapan O'dur.
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Yeryüzüne yağmur yağdırır, Tarlalara sular gönderir.
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Düşkünleri yükseltir, Yaslıları esenliğe çıkarır.
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 Gündüz karanlığa toslar, Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Yoksulu onların kılıç gibi ağzından Ve güçlünün elinden O kurtarır.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 “İşte, ne mutlu Tanrı'nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten'in yola getirişini küçümseme.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Çünkü O hem yaralar hem sarar, O incitir, ama elleri sağaltır.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır, Yedinci kez de sana zarar vermez.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 Kıtlıkta ölümden, Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Kamçılayan dillerden uzak kalacak, Yıkım gelince korkmayacaksın.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Yıkıma, açlığa gülüp geçecek, Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın, Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek, Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Çocuklarının çoğalacağını bileceksin, Soyun ot gibi bitecek.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 “İşte araştırdık, doğrudur, Onun için bunu dinle ve belle.”
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。

< Eyüp 5 >