< Eyüp 41 >
1 “Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 “Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”