< Eyüp 41 >

1 “Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 “Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Eyüp 41 >