< Eyüp 41 >

1 “Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 “Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”

< Eyüp 41 >