< Eyüp 41 >
1 “Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
2 Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
3 Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
4 Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
5 Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
6 Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
7 Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
8 Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
9 Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
10 Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
11 Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
12 “Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
13 Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
14 Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
15 Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
16 Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
17 Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
18 Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
19 Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
20 Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
21 Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
22 Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
23 Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
24 Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
25 Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
26 Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
27 Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
28 Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
29 Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
30 Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
31 Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
32 Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
33 Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
34 Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »