< Eyüp 41 >

1 “Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 “Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.

< Eyüp 41 >