< Eyüp 41 >
1 “Livyatan'ı çengelle çekebilir misin, Dilini halatla bağlayabilir misin?
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
2 Burnuna sazdan ip takabilir misin, Kancayla çenesini delebilir misin?
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
3 Yalvarıp yakarır mı sana, Tatlı tatlı konuşur mu?
Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
4 Seninle antlaşma yapar mı, Onu ömür boyu köle edesin diye?
Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
5 Kuşla oynar gibi onunla oynayabilir misin, Hizmetçilerin eğlensin diye ona tasma takabilir misin?
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
6 Balıkçılar onun üzerine pazarlık eder mi? Tüccarlar aralarında onu böler mi?
Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
7 Derisini zıpkınlarla, Başını mızraklarla doldurabilir misin?
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
8 Elini üzerine koy da, çıkacak çıngarı gör, Bir daha yapmayacaksın bunu.
If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
9 Onu yakalamak için umutlanma, Görünüşü bile insanın ödünü patlatır.
It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
10 Onu uyandıracak kadar yürekli adam yoktur. Öyleyse benim karşımda kim durabilir?
No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
11 Kim benden hesap vermemi isteyebilir? Göklerin altında ne varsa bana aittir.
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
12 “Onun kolları, bacakları, Zorlu gücü, güzel yapısı hakkında Konuşmadan edemeyeceğim.
I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
13 Onun giysisinin önünü kim açabilir? Kim onun iki katlı zırhını delebilir?
(Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
14 Ağzının kapılarını açmaya kim yeltenebilir, Dehşet verici dişleri karşısında?
(Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
15 Sımsıkı kenetlenmiştir Sırtındaki sıra sıra pullar,
They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
16 Öyle yakındır ki birbirine Aralarından hava bile geçmez.
The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
17 Birbirlerine geçmişler, Yapışmış, ayrılmazlar.
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
18 Aksırması ışık saçar, Gözleri şafak gibi parıldar.
When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
19 Ağzından alevler fışkırır, Kıvılcımlar saçılır.
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
20 Kaynayan kazandan, Yanan sazdan çıkan duman gibi Burnundan duman tüter.
Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
21 Soluğu kömürleri tutuşturur, Alev çıkar ağzından.
Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
22 Boynu güçlüdür, Dehşet önü sıra gider.
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
23 Etinin katmerleri birbirine yapışmış, Sertleşmiş üzerinde, kımıldamazlar.
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
24 Göğsü taş gibi serttir, Değirmenin alt taşı gibi sert.
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
25 Ayağa kalktı mı güçlüler dehşete düşer, Çıkardığı gürültüden ödleri patlar.
When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
26 Üzerine gidildi mi ne kılıç işler, Ne mızrak, ne cirit, ne de kargı.
[People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
27 Demir saman gibi gelir ona, Tunç çürük odun gibi.
They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
28 Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
[Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
29 Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
30 Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
31 Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
32 Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
33 Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
34 Kendini büyük gören her varlığı aşağılar, Gururlu her varlığın kralı odur.”
They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”