< Eyüp 40 >
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 “Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Job svarade HERREN och sade:
4 “Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 “Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 “Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?