< Eyüp 40 >
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 “Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 “Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 “Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 “Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?