< Eyüp 40 >
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 “Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 “Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 “Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 “Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?