< Eyüp 40 >
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 “Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 “Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 “Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
9 Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 “Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
16 Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.