< Eyüp 40 >

1 RAB Eyüp'e şöyle dedi:
Anplis, SENYÈ a te di a Job:
2 “Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
“Èske li k ap jwenn fot va fè kont ak Tou Pwisan an? Kite li ki repwòche Bondye reponn sa.”
3 O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
Konsa, Job te reponn SENYÈ a. Li te di:
4 “Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
“Anverite, mwen pa anyen; ki repons mwen kab bay Ou? Mwen poze men m sou bouch mwen.
5 Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Yon fwa mwen te pale e mwen pa p replike l; menm de fwa, men m pap wale pi lwen.”
6 RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
Konsa, SENYÈ a te reponn nan mitan toubiyon an. Li te di:
7 “Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
Alò, mare senti ou kon gason; Mwen va mande ou yon bagay, e ou va enstwi M.
8 “Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Èske anverite ou va anile jijman Mwen an? Èske ou va kondane Mwen pou ou menm kab jistifye?
9 Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
Oswa èske ou gen yon bra tankou Bondye, ak yon vwa ki ka gwonde tankou pa L la?
10 Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
Abiye ou menm ak mayifisans ak grandè. Mete sou ou lonè ak laglwa.
11 Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
Vide fè parèt nèt tout lakòlè k ap debòde nan ou. Fè yon ti gade sou tout sila ki gen ògèy yo, e desann yo.
12 Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
Fè rega sou tout sila ki gen ògèy yo, e fè yo bese, vin ba. Foule mechan yo nèt kote yo kanpe.
13 Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
Kache yo ansanm nan pousyè a. Mare figi yo nan plas kache a.
14 O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
Epi konsa M ap konfese a ou menm ke se pwòp men dwat ou ki kab sove ou.
15 “Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
Gade byen Beyemòt la ke M te fè menm tankou Mwen te fè w la; Li manje zèb tankou bèf.
16 Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
Gade koulye a, fòs li nan ren li, e pouvwa li nan gwo venn a vant li yo.
17 Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
Li koube ke li tankou yon sèd; venn nan kwis li yo koude ansanm nèt.
18 Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
Zo li se tiyo ki fèt an bwonz; janm li tankou ba fè.
19 Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
Li se premye nan chemen Bondye a; fòk se Sila ki fè l la, ki pou pwoche nepe li.
20 Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
Anverite, mòn yo mennen bay li manje kote tout bèt sovaj latè yo jwe.
21 Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
Anba zèb dlo, li kouche; nan kouvèti wozo a ak marekaj la.
22 Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
Plant dlo yo kouvri li ak lonbraj; bwa sikrèn k ap koule dlo a antoure li.
23 Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
Lè rivyè a vin anraje, li pa twouble; li gen konfyans malgre Jourdain an rive jis nan bouch li.
24 Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?
Èske gen moun ki kab kaptire li lè l ap veye; menm ak pwent anfè, èske yon moun kab pèse nen l?

< Eyüp 40 >